日漢詩愛好者齊聚“流觴曲水”感受東方文化神韻
環球時報駐日本特約記者白羚報道,據“日本新華僑報網”消息,中國與日本兩國都在官方文字中使用漢字,文化上又是一脈相承。而中國的詩歌也在1400年前通過兩國互派的使節傳到日本,併成為一時風尚。現在日本的漢詩就始於唐朝時的唐詩。唐詩傳入日本後,經過日本國內文人的改造,形成了現在的漢詩,即漢語詩歌。流觴曲水是中國古代流傳的一種遊戲。中國農曆的三月初三舉行祓禊儀式(在水邊洗濯污垢,祭祀祖先)之後,大家坐在河渠兩旁,在上流放置酒杯,酒杯順流而下,停在誰的面前,誰就取杯即興賦詩並飲酒——歷史上最著名的曲水流觴盛事便是東晉著名書法家王羲之與朋友一起在蘭亭賦詩,最後流傳出著名的《蘭亭集序》。
據來自日本新潟縣的消息,11月14日,日本漢詩愛好者們聚集一堂,既感受了漢詩的魅力,又通過“曲水”和“流觴”溝通了感情、增進了友誼。當天,第二屆諸橋轍次博士漢詩紀念大會頒獎儀式在三條市諸橋轍次紀念館隆重舉行。此次大會吸引了眾多日本各地的漢詩愛好者參賽,共徵集了500多份漢詩作品。大會還特設“中華人民共和國駐新潟總領事館獎”,中國駐新潟總領事王華作為特邀嘉賓出席並頒獎。
在頒獎儀式前的致辭中,王華總領事表示,諸橋轍次先生(1883~1982年)是出身於新潟縣三條市的著名漢學家,他經過數十年的努力修著了《大漢和辭典》,並因此被授予文化勳章。諸橋先生曾留學中國並遍訪中國各地漢學名士,與胡適、陳寶琛等人結下了深厚情誼,並留下了一大批珍貴的訪談史料,成為近代中日文化交流的一個縮影。正是由於諸橋先生的功績,三條市被稱為“漢學的故鄉”。
王華總領事表示,中日兩國同屬東方,地理相近,文化相通,文化交流一直在中日關係中佔據重要地位。漢詩大會為日本人民更好地瞭解中國文化、增進兩國人民友誼搭建了一個很好的平台。希望今後有更多的人蔘與其中,感受漢詩和東方文化的魅力。
頒獎儀式上,諸橋轍次先生三子、漢詩大會名譽會長、前三菱商事會長諸橋晉六先生和王華總領事分別為獲獎者頒獎。而本次參賽的中谷荷香憑藉其作品《端午偶成》、水野理菜憑藉其作品《惜夏》獲得了“中華人民共和國駐新潟總領事館獎”。紀念館工作人員和中國研修生還用日中兩種語言當場朗誦了獲獎代表作品。
頒獎儀式結束後,王華總領事饒有興致地與獲獎者及參會人士共同來到紀念館園內的溪流旁,參加中國傳統的“流觴曲水”遊戲,並根據規則即興賦詩:“松苑聚賢詩興濃”,博得現場陣陣喝彩。