徐開彬:敦請李開復先生徹底道歉,並向方舟子致謝
尊敬的李開復博士:
在您的自傳中,您將自己曾經的學術職稱“助理教授” (Assistant Professor) 翻譯成“副教授”一事,引發了部分海外學人及方舟子博士的質疑。
您解釋説,這樣翻譯,是為了避免國內讀者誤把助理教授簡稱為國內的“助教”,而助理教授與助教完全是兩回事。對這點我表示完全理解,也見過國內一些網友和記者把美國的“助理教授”誤認為“助教”的。但是,現在中美之間學術交流日益頻繁,有不少華人在美國做助理教授,他們應邀回國做學術講座或參加學術會議時,職稱上都翻譯為“助理教授”。您作為一位社會知名人士,在個人自傳裏將“助理教授”翻譯為“副教授”,確實不夠嚴謹,容易引起誤解。
方舟子先生對您的助理教授職務存在懷疑,並希望您能夠公開聘用信。我在過去的一週也存在這個疑問,但出於對您和方舟子博士兩位同等尊重的原因,一直保持沉默。但您的“做人要誠實”之語也讓我對自己的沉默感到不安,昨天終於通過觀察者網發表了我對此事的看法,請參見:http://www.guancha.cn/html/60272/2011/11/29/62455.shtml
今天您公開了學校發給您的聘書。我對您的誠懇非常歡迎。看了您的聘書之後,基本驗證了我在觀察者網上該文的猜測。您的聘書顯示,您的助理教授聘書是1990年5月15日下來的,該崗位從同年7月1日開始計算。之前從1988年5月至1990年7月的崗位都是研究類計算機科學家,非終身制軌道(1988年的聘用信明確註明該崗位不能拿終身教制,見聘書第二段中的英文“research faculty do not receive tenure”)。隨後您在1990年7月辦了一年的離校申請,7月9日被學校批准,該批准信説明,從1990年9月1日開始,您離開您的助理教授崗位一年。一年後的1991年8月1日,您正式辭職。所以,您做助理教授的實際時間,是從1990年7月1日至1990年8月31日,為期兩個月。這與您在自傳中所説的1988年畢業後就破格做了2年的“副教授”(英文為“助理教授”),是非常不符合的。
您要求學校公開聘書這種態度,是非常好的。我也欣賞您承認“書中描述的“26歲副教授”與實際擔任AP時的28歲事實不符,深感歉意,將在下一版中修改。英文網絡版已修正。”但是,遺憾的是,您在微博公佈這幾封聘書的同時,仍然寫下您之前曾重複的含糊的內容“畢業後留校先任研究教職(RCS),然後任助理教授(AP)。除教學責任外,兩者職能相似,工齡皆可計入終身職。”基於您的聘書內容(見上一段),這兩個職務其實是很不同的,前者是非終身軌道,不能拿終身教職;後者才是真正的終身制軌道助理教授,但您在後一職務上工作的時間與您在自傳中所寫的是很不符合的,誇大了事實,誤導了讀者。

(圖為李開復微博)
基於您已有的成就和知名度,您沒有必要靠在自傳中誇大某些事實,來進一步放大自己的成就。鑑於以上的原因,我希望您能勇敢地向公眾道歉,並向方舟子先生表示誠摯的感謝。道歉雖然是痛苦的,但您畢竟只是誇大了這些經歷,並不是非常嚴重的問題。我相信,通過這一事件,您和方舟子先生會更為大眾所喜愛、欣賞與尊敬。
2011年11月30日
徐開彬
(作者是美國天普大學華人學者 觀察者網特約作者)