盤點各國國歌故事:俄羅斯國歌67年一曲三詞
作者:贺超

2011年4月18日,一名肯尼亞運動員正在唱國歌。(資料圖片)
俄羅斯國歌:
67年一曲三詞
俄羅斯國歌在60多年間歌詞改變過3次,而且都出自同一人之手。
1940年,蘇聯政府宣佈徵集新國歌。最終由詩人米哈爾科夫填詞的《牢不可破的聯盟》於1944年取代此前使用的《國際歌》成為蘇聯國歌。
1977年,經米哈爾科夫修改的剔除斯大林個人崇拜成分的新版國歌歌詞啓用。1991年蘇聯解體後,俄羅斯使用19世紀格林卡的作品《愛國者之歌》作為國歌,但它沒有歌詞,曲調本身也不上口。
2000年,時任總統普京認為蘇聯國歌更有氣勢和感染力,建議恢復原曲作為俄羅斯國歌。由米哈爾科夫創作的歌詞從150個預選方案中再次被選中,作為新國歌歌詞。
2001年1月1日零時,俄羅斯各電視台同時播放新國歌《俄羅斯,我們神聖的祖國》:“剛強的意志,輝煌的榮耀,是你永恆的財富……”許多人為之熱淚盈眶。
英國國歌:
奧運或奏長版
英國國歌《上帝保佑女王》的原作者不詳,也沒有官方承認的版本,而且一般而言也只演唱其中的一到兩段。
然而,如果只播放《上帝保佑女王》的第一段,時長只有44秒,這讓一些人覺得太短。比如前不久F1車手漢密爾頓就覺得他好不容易站上領獎台,只亮相40多秒就要下來很不過癮。
在明年即將於倫敦舉行的奧運會上,頒獎儀式上國歌演奏的時間要至少1分鐘。受命準備奧運會各國國歌的英國作曲家菲利普·謝潑德建議,到時候播放一個兩段、長度為1分25秒的《上帝保佑女王》。
法國國歌:
小學生必修
法國國歌《馬賽曲》是由一位叫德利勒的工兵上尉初創於法國與奧地利交戰的1792年,原名為《萊茵軍戰歌》。1792年正值法國大革命時期,500名馬賽志願者高唱這首戰歌向巴黎進發,極大地鼓舞了革命者士氣。《馬賽曲》在法國曆史上幾經沉浮,作為革命歌曲和愛國歌曲不斷鼓舞和激勵着人們。1879年,《馬賽曲》被法蘭西第三共和國選定為國歌,其地位先後在1946年和1958年的憲法中得到確認。
根據法國教育部的規定,小學生入學必須學唱國歌並簡要了解國歌的歷史。開學伊始,法國校園內就會傳出學唱《馬賽曲》的稚嫩童聲。
荷蘭國歌:
尊重西班牙國王
《威廉頌》被普遍認為是全球最古老的國歌,其旋律來源於法國一支軍樂;歌詞頗像中國的“藏頭詩”,把15節歌詞每節開頭字母拼起來,便是威廉的全名。
《威廉頌》成曲初期只在荷蘭民間流傳,直到1932年才被正式定為荷蘭國歌。但由於全部唱完大約需要15分鐘,所以通常情況下只唱第一節和第六節,或者只唱第一節。但第一節中包含有“尊重西班牙國王”的歌詞,長久以來一直爭議不斷。
專家稱《威廉頌》讚頌的是率領荷蘭民眾逐步脱離西班牙走向獨立的威廉·拿騷。當時荷蘭還屬於西班牙,在威廉的帶領下開始反抗暴政,並逐漸走向獨立。西班牙承認荷蘭從西班牙分離出來是在1648年,所以根據當時的情況説“尊重西班牙國王”無可厚非。
2010年南非世界盃,素有無冕之王之稱的荷蘭隊惜敗於西班牙隊。事後有球迷開玩笑説,這是一場哨響前就註定了勝負的比賽,因為荷蘭隊賽前高唱的國歌中有這句詞:“西班牙國王,我永遠尊重。”