麥當勞韓式烤肉漢堡被指暗諷日本核災 日網民不滿
作者:齐潇涵
環球網記者張哲報道,據韓國《國民日報》11月8日報道,全球快餐連鎖店麥當勞今年9月起在日本推出的“韓式烤肉漢堡(KBQ漢堡)”可以説是掀起了一股“韓國熱風”。但有人發現,如果將“KBQ漢堡”的名稱輸入到谷歌翻譯器裏,譯出的日文為“放射能漢堡”。因此,有日本網民稱“這是韓國人有意嘲諷今年3月發生的日本核輻射泄露事故”。
《國民日報》報道稱,上述翻譯結果實際上是谷歌翻譯器出現的系統錯誤。若將谷歌翻譯器設置為“英語翻譯為日語”,“KBQ漢堡”則被譯為“放射能漢堡”;但如果設置為“荷蘭語翻譯為日語”,“KBQ漢堡”又可被譯為“放射能市民”。但“KBQ”的正確意思為“韓國式烤肉(Korean BBQ)”。
報道指出,日本的一些有“反韓”情緒的網民並不甘願接受正確的譯法,稱“這是韓國人嘲笑日本的核泄漏事故”,並在網上無休止地漫罵韓國。甚至還有網民異想天開地表示,“在英語字母表上看,排在K前面的字母是J,B前面是A,Q前面是P。每個前位字母組合起來是‘JAP’,這是對日本人的蔑稱”。
責任編輯:齊瀟涵