台灣人看大陸:乘北京地鐵 發現許多趣事和差異
中新網10月8日電 台灣《旺報》刊載台灣到大陸交換生的文章指出,緣於北京政府鼓勵人民多多使用大眾交通工具措施,使得地鐵成為大眾出遊的好夥伴;在乘坐地鐵的過程中,會發現許多趣事和差異,能有更多的體會和發現。
文章摘編如下:
在北京生活,一定會需要搭地鐵,因為很多地方几乎地鐵都能到,而且不論距離多遠都只要2元錢,這是因為北京政府鼓勵人民多多使用大眾交通工具的措施,當初知道這件事,心中十分開心,對於初次到北京的我,地鐵會是出遊的好夥伴。
搭了好幾次地鐵,明顯可以感覺到大陸地鐵和台灣捷運不太一樣,除了不太起作用的空調設備之外,每次進入月台前都會有工作人員要求你把包包通過安檢機器,確認沒有違禁品後才行,只要不帶槍械和火源,你可以在地鐵站內飲食和喧譁。
而台灣捷運雖然不用通過安檢機器,但隨處的警告標語,在在提醒乘客遵守乘坐秩序。
有一次自己一人去五道口找朋友,期間必須換一次車,我照著指示向另一條車號線走去,竟然花了快十幾分鐘的時間在走路,而且腳程是快速的,到了月台後,看見許多人在等車,沒想到即將進站的列車上竟然擠滿了人,當時時間是下午五點半,屬於人潮高峯期,所以我抱著有點害怕的心情走上車,直到列車門關上的那一刻,我簡直快不能呼吸,大家擠在一塊,想調整位子都沒辦法,我就這樣和其它陌生人前胸貼後背直到下一站。
其實北京地鐵高峯期和低峯期的人潮量差異很大,營業時間從早上6點到晚上10點,比台灣晚開始且早結束,而台灣捷運除了上下班時間人潮較多外,其餘時間車上都還有適當的乘坐空間,營業時間則是到晚上12點,這兩者的差異跟城市運行以及市民生活有很大的關係。
身在異地的我,才發現地鐵的到站語音服務是如此的重要,且必須説的夠清楚,音量夠大,乘客才能清楚知道。而北京地鐵僅有中文和英文兩種服務,看似單調不多元,但我認為已經足夠,而且每次語音服務會重複兩次,第一次沒聽清楚可以再聽一次。
不過在台灣,語音系統播報到站信息時,先出現的都是普通話、閩南語、客家話,然後英文排在最後,四種語言輪流一次,往往沒説完就到站,實在會令境外旅客產生困擾和焦慮。因此我認為在這一點上,台灣捷運在體貼境外乘客的服務比較弱。即便語音服務實際上可能沒有那麼重要,在地人甚至不需要提醒,但對於第一次來的旅客,還是會需要此項服務。
在地鐵上會發現許多趣事和差異,之後有更多機會坐地鐵,我想一定能有更多體會和發現。