翻譯資格考試“非常熱”
“今天將有17144名考生邁入筆譯考場。”這是11月10日全國翻譯專業資格考試當天媒體的報道。此項已屆10年的考試,至今累計吸引超過24萬人次報名,2.7萬人將翻譯資格證書攬入囊中。翻譯專業資格考試為什麼這麼熱?
源於市場需求
在智聯招聘網上輸入“翻譯”二字,顯示僅一週內就有5340條招聘信息,招聘單位多為各類出版和翻譯公司。
在中國對外翻譯出版有限公司今年的招聘廣告中,“持人事部全國翻譯專業資格二級或以上證書者優先”出現在對譯員的職位要求中。同時,自2005年起,英語翻譯專業人員要獲得助理翻譯(初級)、翻譯(中級)的專業技術職務,就必須參加相應級別的翻譯專業資格考試,而不再通過職稱評審的辦法。
全國翻譯專業資格考試官方網站的數據顯示,今年下半年筆譯報名人數同比增長9.4%;口譯報名人數同比增長4.9%。“今年5月剛考過了二級筆譯”,北京外國語大學英語翻譯專業大四學生王歆(化名)説,“這次又報了二級口譯考試。”她有近1/3的同學參加了翻譯專業資格考試。
人才缺口達九成
英語專業是全國高校開設數量最多的專業,然而能夠勝任翻譯工作的合格人才缺口高達90%,市場上高水平的翻譯大約只佔總數的5%。外文局翻譯考評中心代主任楊英姿認為,大部分外語專業學生的翻譯實踐能力還比較弱,距離成為高層次、應用型、專業化特點的專業口筆譯人才還有相當距離。因此翻譯專業資格考試應運而生。
目前,全國翻譯專業資格考試已涵蓋了英、法、日、俄、德、西、阿7個語種,各語種的口、筆譯加上英語同聲傳譯考試共計有31種62個科目,今年還新推出了英語一級口、筆譯考試,特別突出對翻譯實踐能力的考察,其餘6個語種的一級口、筆譯考試將於明年推出。
對還是學生的王歆而言,翻譯證書最大的價值在於能為自己“鍍金”:“今後我打算從事翻譯工作,證書不僅能證明自己的綜合能力,將來對找工作、評職稱來説更是一個優勢。”
並非執業證書
楊英姿認為,翻譯專業資格考試的特色就在突出實踐能力,“鮮明的能力標準是選拔翻譯人才的硬槓槓”。
然而,國家翻譯資格考試的影響雖然逐年擴大,但尚未真正被列入執業資格證書範疇,沒有成為進入翻譯行業的硬性門檻。在許多人眼裏,會外語就會翻譯,許多公司也僅看重翻譯的實戰經驗及在國外學習或生活的經驗。
業內人士認為,行業准入標準的不健全與翻譯從業人員水平參差不齊、責任心強弱不同的現狀有着重要聯繫,導致了錯譯、亂譯、剽竊等現象在業界普遍存在。
北京外國語大學英語學院翻譯系主任吳青認為,在目前翻譯行業立法缺失、從業人員准入機制不健全的情況下,設立專業資格考試具有一定的積極意義,但考試本身的合理性和效度有待進一步提高。“它能否測試出一個人的翻譯能力,測出的能力又是否是直接進入行業所需要的能力,這都是需要進一步研究的問題。”(馮霜晴宋奇姚凱紅)