大陸甄嬛等小説改編劇崛起 台媒:不僅是肯砸錢
作者:羊城


中新網12月5日電 2012年入冬時間的台灣,《後宮:甄嬛傳》不斷回放並引起話題,新聞媒體上天天有《甄嬛傳》的報道,網絡上充斥着對《甄嬛傳》的討論。台灣《中國時報》今天刊載一位台灣文字工作者的文章説,“現在也是該認真討論這樣一部戲劇的大賣,對我們的影視產業到底有什麼樣的啓發?”
文章摘編如下:
台灣電影與戲劇偏重都會與小品,從社會環境來看,自有其轉入後資本主義社會,偏重日常生活、流行文化的大環境趨勢影響的緣故。原本各擅勝場,也沒什麼不好,一如當年香港電影自有其強項,後來因為大陸內地崛起而迷失了好一段時間,如今又開始迴歸本源。近來強調香港警匪槍戰片的《寒戰》票房不俗,正是一例。
其實,《甄嬛傳》的熱賣,除了大陸的電視製作圈肯砸錢,相當關鍵而較少人發現的一個重要條件是,大陸逐漸有好的大眾文藝創作人才在崛起,成為文創產業的火車頭,帶領全大陸的內容產業往前衝。
也就是説,影視文化娛樂產業的異業結盟,將文化化為商品投入市場的整個產業平台機制,大陸的確是比眼下的台灣來得更成熟。台灣空有許多不錯的大眾文學作家,眾人熟悉的九把刀就不提了,其它像御我、H、蝴蝶、穹風等人,其創作卻甚少有機會被改編成戲劇搬上大小屏幕,或與影視團隊異業合作。
就連2012年的台北書展上推出的影視產業與出版產業的媒合平台,卻也只關心高雅創作而嚴重忽視大眾創作。不得不説,台灣的內容產業的思考有着極大的盲點,誤以為只有高雅文藝創作才適合改編成戲劇或電影,然而,希區柯克其實説過,三流作品更適合被改編搬上大銀幕。
大陸在影視與出版產業的結盟合作上,的確跑得比台灣快。《後宮:甄嬛傳》也好,或者之前在台灣也算熱賣的《蝸居》也罷,甚至放眼大陸、日本乃至歐美國家,如今大小屏幕上的暢銷作品,越來越多來自大眾小説的改編。我比對過《蝸居》的電視劇和小説,基本上電視劇根本就是一字不改地沿用小説中的對白。台灣沒有鼎盛的大眾小説創作團隊,沒辦法扮演內容產業火車頭的角色,恐怕才是台灣沒有好作品可以源源不絕地推出的原因。
説穿了,要希望能改善台灣的影視產業環境,得先改善台灣的出版環境。可遺憾的是,台灣的出版業高度仰仗翻譯作品獲利,對於投資本土創作人才的興趣缺缺,能夠單靠寫作維生的人如鳳毛麟角,能寫之人又大多往獎金豐厚的文學獎鑽去,使得高雅創作領域人才濟濟,大眾文藝創作卻凋零稀落。
租/書店裏的言情小説等大眾小説,早已都是大陸寫手的作品,如今的台灣,言情小説一本兩萬元買斷的行情,很難讓人有動力堅持投入。歸根究柢,台灣的戲劇也好小説創作也罷,之所以無法有好的創意源源不絕地誕生,與資本不願投入,人才投入卻無法獲得相對應的報酬有很大的關係。
當我們都覺得台灣某個產業環境不好,身為人才或專業人士,是決定留下來和這個社會一起吃苦、打拚,還是選擇離開,直接投入一個遼闊市場賺取自己的益處,這樣的人數多寡將會進一步決定這個產業的未來興衰。在萎縮中、產值小的產業裏要努力本來就很辛苦,但如果最後能夠翻身,其果實也更甘甜。台灣的演藝戲劇環境不佳是“果”,而非“因”,我們應該正確地認識原因,切莫倒果為因,也不需要妄自菲薄。