甄嬛的"嬛"怎麼讀 被列入十大語文差錯
不應讀作hu n
而應讀作xu n
電視劇《甄嬛傳》是今年最火的電視劇,但有專家質疑,劇中主人公名字甄嬛的“嬛”,不應讀作hu n,而應該讀作xu n。

記者昨日從《咬文嚼字》編輯部獲悉,《甄嬛傳》的這一差錯險些被列至2012年度十大語文差錯。在《漢語大詞典》中,“嬛”字有三個讀音。“嬛”與“嫏”組成“嫏嬛”時,讀作hu n,嫏嬛,傳説為天帝藏書之所。“嬛”字另一讀音是qi ng,為孤獨無兄弟之義。“嬛”字的第三個讀音是xu n,是形容女子柔美、柔媚、輕盈的風采。那《甄嬛傳》中“甄嬛”該怎麼讀呢?專家分析,劇中甄嬛自稱名字中的“嬛”來自“嬛嬛一嫋楚宮腰”,“嬛嬛”是形容女子婀娜嫵媚之姿的,故而甄嬛的“嬛”應讀作xu n。
有網友經過考據搜索發現,念hu n時還有一個釋義:古代女子用作人名。如此看來,念“hu n”似乎也不錯。有趣的是,《甄嬛傳》原文作者“流瀲紫”昨天也在微博中對此事進行了回應,稱在創作過程中,最初設定“嬛”讀xu n,但因大多讀者習慣讀hu n,便改成hu n了。