學習普通話的新數字手冊 - 彭博社
bloomberg
攝影:Joshua Lutz/Redux大衞·莫澤,CET北京中文研究的學術主任,回憶起1980年代和1990年代普通話學習方法的糟糕舊日。“在我們甚至能夠查找字典中的新單詞之前,”他解釋道,“我們必須花費至少六到十二個月學習超過200個部首,”即漢字的基本組成部分。因此,他補充道,“對於大多數學生來説,他們至少需要兩到四年才能開始在課堂上閲讀報紙。”在教師和學生中,長期以來有一個真理,那就是學習中文至少是“一堂為期五年的謙卑課程。”
今天學習普通話並不輕鬆,但新的數字技術——包括網頁瀏覽器中的翻譯軟件擴展、光學字符識別應用程序、嵌入電子書軟件的漢字詞典、文本轉語音翻譯器以及通用語言學習應用程序——極大地擴展了教授和學習書面和口語中文(以及阿拉伯語、日語和其他語言)的可能性。
由於漢字不是音標文字,書面語言和口語之間沒有明顯的聯繫。能夠説一個詞並不意味着你可以寫或識別那個詞,反之亦然。標準新華通訊社詞典中包含的約8000個漢字中的每一個都有一個基本組成部分稱為部首,幾個世紀以來,詞典根據部首和書寫時使用的筆畫數將漢字排列成網格。“但是如果你猜錯了部首,或者筆畫數計算錯誤,查找一個單詞可能會變成五分鐘或十分鐘的障礙賽,”莫澤解釋道。
在中國,識字的官方標準是分開的:在城市地區,能夠識別2000個漢字的人被認為是“識字的”;在農村地區,則是1500個漢字。要輕鬆閲讀一本中文雜誌或小説,必須知道4000到5000個漢字。即使對於母語者,獲得識字能力也需要幾年的勤奮學習。到三年級時,大多數美國學生已經內化了英語的主要拼寫規則,並能夠寫下他們能説的大多數單詞。與此同時,許多中國學生在初中甚至高中期間仍在學習識別新漢字。
今天的數字工具使普通話學習者能夠跨越一些使用語言的障礙,即使在他們尚未完全掌握整個部首和筆畫順序系統之前。谷歌 Chrome有一個擴展程序,可以快速且粗略地將普通話翻譯成幾種其他語言。雖然輸出遠非完美,但軟件正在不斷改進。對於識別單個漢字——在報紙、菜單或甚至街道標誌上——智能手機應用程序如 Waygo 通過將智能手機相機懸停在文本上來實現光學識別。許多中文經典的電子書版本現在內置了字典,因此學生不必停下來太久去查找一個個別的生字。
毛拉·坎寧安(Maura Cunningham),加州大學歐文分校的中國歷史博士候選人,目前正在上海進行她的論文研究。雖然她是流利的中文講者,但在進行檔案研究時,她仍然經常遇到不熟悉的詞彙和來自早期書寫系統的“未簡化”漢字。她現在使用 Pleco,一個流行的語言學習應用程序,允許她在 iPad 或 iPhone 的屏幕上繪製一個不熟悉的漢字,以查找其含義和發音——這個過程大約需要15秒。“在今天的世界裏,紙質字典是一個巨大的時間浪費,”她説,“儘管知道如何使用它作為備份仍然是好的。”
初學者或中級普通話學生不必等待多年才能開始閲讀中文報紙,可以直接投入到 人民日報 或 南方週末,並通過社交媒體應用程序如微博或微信,輕鬆查找網絡詞典中的生詞。雖然閲讀速度較慢,但專注於當前文本的能力可以極大地提高學生的參與度。“以前,學生在頭幾年只能使用教科書材料和老師的詞彙表,”莫澤回憶道。“如今,學習中文不再是一個可怕的、前期負擔沉重的噩夢。”