衞報:傅蘋承認自傳內容或有誤
英國《衞報》2月5日刊登文章稱,旅美華裔商人傅蘋承認其自傳《彎而不折》的內容可能有誤。
傅蘋在《彎而不折》中談到了幼年在中國經歷文化大革命期間被送進勞改營被輪姦的經歷,和讀大學時因為一篇婦女殺嬰問題的論文被中國“驅逐出境”。
不過,有“中國著名打假鬥士”之稱的博客方舟子與其他中國網民羣起指控傅蘋謊話連篇、偽造歷史、誇大其詞。
《中國日報》中文網站上週也發表評論文章稱:“作者傅蘋很會講故事,她善於適當(或者過分)地誇大其詞。”
“這樣的書也可以很暢銷,很有影響。畢竟,不少美國人喜歡看這樣的書。他們不愛看中國的好,需要有人跳出來對中國指指點點,心裏才會舒服些。”
傅蘋對《衞報》説:“對於人們説的這些東西,我感到很震驚與難過。這讓我非常受傷,因為這就好像把我送回去八歲時的光景。”不過傅蘋也承認,有些話可能只是她的“情感記憶”,在事實上有誤,有些描述可能只是“電影中看到的”。

傅蘋自傳《彎而不折》中對文革的描述引發巨大爭議
傅蘋其人
在其自傳《彎而不折》中,現年54歲的傅蘋被塑造為美國科技企業傑摩軟件公司的創始人,以及中國文化大革命的受害者。
傅蘋在《彎而不折》中説,她在南京出生,父親是南京航空航天大學的一名教授,母親是一名會計,但是她很小就離開了親生父母,和養父母在上海生活。
1966年,受到文化大革命的影響,傅蘋離開上海,回到南京。按照傅蘋的故事,當時,紅衞兵闖進她家,強行把她帶走,送回原籍。
傅蘋稱,那時,她在南京的親生父母已經被送往農村接受“再教育”,自己則被強行送進勞改營,年僅10歲就遭到輪姦。
《彎而不折》寫道,傅蘋後來成為了文革結束後中國首批大學生,考入蘇州大學,其間發表了一篇論文探討中國婦女在計劃生育政策下殺害女嬰的行為,引發官方媒體巨大回響。
她聲稱,這篇論文受到一份上海報紙的注意,發表社論呼籲儘快結束此“荒誕”局面,並最終為《人民日報》所轉載。
1983年,25歲的傅蘋從中國前往美國。她自稱毫無英語能力,先修讀了英語課程,後來考進新墨西哥州大學修讀電腦科學碩士,其間依靠充當保姆、清潔工人和服務員供養自己。
據傅蘋的説法,就在新墨西哥州大學的修業期將滿之際,她決定轉到加利福尼亞州大學聖地亞哥分校重讀學士學位,並同時開始給一家科技公司的總裁沙爾曼打工。
傅蘋畢業後到伊利諾伊州大學工作,認識了丈夫愛德爾斯布朗納,並一同創辦了傑摩公司。兩人在2008年離婚。
傅蘋由此從不懂英語的中國移民攀上社會階梯成為商業翹楚,並在2010年晉身白宮創新和創業國家諮詢委員會擔任委員。
此外,傅蘋於2010年接受美國全國公共廣播電台(NPR)採訪時稱,她在文革期間被紅衞兵威逼觀看一名老師被“四馬分屍”處決的情景。

傅蘋:有些話可能只是“情感記憶”,在事實上有誤
“也許是電影中看見的”
傅蘋的這些説法引來了方舟子等人的造假指控。其中,方舟子稱他無法找到傅蘋所稱的上海報章社論。
此外,傅蘋聲稱被中國驅逐出境的説法也受到了質疑。批評者説,當時,只有非常活躍的異議人士才會在事先安排下被流亡國外。
關於此事,《彎而不折》中的有關段落寫道:“我25歲的時候被中國政府靜悄悄的遞解出境。”在接受《衞報》採訪時,傅蘋説自己在初稿中沒有使用“遞解”這個字眼。她説,是出版社的編輯兼合著作者建議她如此修改,以“吸引讀者”。
不過,傅蘋堅持認為“遞解”一詞使用無誤。傅蘋對《衞報》説,按照字典的定義,説她被中國遞解出境是正確的:“如果你在不情願的情況下被要求離開自己的國家,那就是遞解出境。”
對於“四馬分屍”的描述,傅蘋向《衞報》承認,她在接受NPR採訪時説的話可能只是她的“情感記憶”,在事實上有誤。
傅蘋對《衞報》説:“小時候聽過許多故事,而這些故事在做惡夢時不斷重演。那是我強行被帶走後深受創傷的時候。”
她説:“我記憶中以為我都見過這些事情,現在我還真不肯定我的記憶是否準確。也許這是我在電影中看見的。我承認這是個問題。”
至於那篇導致她被驅逐的社論,傅蘋在《赫芬頓郵報》的專欄中回應稱:“我記得在1982年讀到過一篇談性別平等的社論。那不是新聞報道,也不是我寫的,更不知道那跟我的研究有什麼關係。”
傅蘋説,“我寫這本書的時候沒有點名是哪份報紙,因為我不肯定。不過,我認為(人民日報)就是我讀到那篇文章的地方,因為它是官方的和當時最為常見的報紙。”

傅蘋自傳《彎而不折》
世界著名出版商企鵝麾下的商業作品分公司Portfolio Books負責人扎克赫姆(Zackheim)説,他全力支持《彎而不折》一書。
扎克赫姆説:“這是一個女人的回憶錄,而不是發表新聞採訪。書本里面有沒有謬誤?我説不準,但有的話也只是記憶有誤。”
相關閲讀: