龍應台回應李桐豪“簡體字毀中華文化”論 允諾會研究
親民黨“立委”李桐豪14日在“立法院”質詢時,要求“文化部長”龍應台應該將繁體字努力爭取列入無形的世界文化遺產。李桐豪指出,全世界使用繁體字越來越少,但這才是中華文化最重要傳承精髓,“簡體字已經把我們文化徹底摧毀”。龍應台允諾會再研究。
李桐豪拿出台灣藝術大學學生創作作品,將中文繁體字創做出延伸意義。李指出,繁體字、傳統文字可以列入無形的世界文化遺產嗎?龍應台説,希望台灣很多地方都可載入世界遺產,但現實是台灣並非聯合國一員,技術上有困難性。但雖無法在形式上載入,但繁體字對於人們意識形成和知識傳播的確有作用。
李桐豪要求“文化部”對此儘快提出想法或是檢討作為。李桐豪還説,現在全世界繁體字的使用越來越少,但這才是中華文化最重要傳承的精髓,簡體字已經把我們文化徹底摧毀,雖有普及性,但優美性已經被摧毀。他強調,文化遺產也可由民間申請,“也可以當成和大陸談判的依據”。

李桐豪要求文化部評估,將繁體字爭取列入世界文化遺產。

龍應台一度看不清楚,還走下質詢台走近看。

李桐豪請龍應台欣賞台灣大學生創作的繁體字藝術。

台藝大學生創作
簡繁之爭
台灣地區民眾以及部分知識精英一直認為中華文化的傳統仍保留在台灣,並對大陸強行推行簡體字政策、“摧毀”中華文化等作為嗤之以鼻。網絡上曾經流傳着一種説法:“漢字簡化後,親不見,愛無心,產不生,厰空空,面無麥,運無車,導無道,兒無首,飛單翼,湧無力,有云無雨,開関無門,鄉里無郎,聖不能聽也不能説,買成鈎刀下有人頭,輪下有匕首,進不是越來越佳而往井裏走,可魔仍是魔,匪還是匪”,以此嘲諷大陸的簡體字政策。
大陸的諸多網友表示不服,也編寫橋段回敬“用繁體字才能顯示中華文化正統”的説法:“漢字簡化後,黨內無黑,團中有才,國含寶玉,愛因友存,美還是美,善還是善,雖醜無鬼,只不過台無吉,灣無言。”大陸網友對繁體字優於簡體字的説法不以為然,並認為漢字簡化是歷史必然:“漢字從金文篆書一直到現在簡化是大勢所趨。”
對此,方舟子也曾發表過文章專門解釋漢字簡化的歷史以及現實意義。方舟子指出,其他使用漢字的國家同樣在簡化漢字。簡化漢字的原則是“述而不作”、“約定俗成,穩定前進”。在儘量採用在民間已經長期流行的簡體字情況下,“簡體字政策”只負責收集整理和必要的修改,絕不擅自造字。關於“簡體字是共產黨發明的”、“簡體字是郭沫若等人造出來的”等謠諑,方舟子稱這只是台灣方面的宣傳戰術而已。漢字簡化的方法是以錢玄同在1922年提出的方法為基礎的。方舟子批駁所謂“簡體字會引起混亂”的説法,認為這是杞人憂天。繁體字倡導者不過是拿了一些獨立於具體語境的例子來證明簡體字會引起混亂,但只要放到具體的句子中,“簡體字”引發的歧義就會消失。脱離了語句,無論是簡體字還是繁體字,許多詞組都可以有多重含義。大陸施行了30多年的簡體字政策,沒有發生傳言中所謂的混亂情況就是最好的證明。
方舟子在介紹簡體字的文中還提到,簡體字政策並不是一帆風順的。華國鋒任國家主席時曾試行過第二套簡體字方案,但幾個月後便收回了。除了民眾已經習慣第一套方案外,第二套方案太過簡略也是原因。例如,一個方框寫小了是“口”,寫大了是“國”,這種字形在手寫體中不利於分辨。第二套方案想把幾千個漢字全簡化成六筆以下是不切實際的。不過,這套方案的失敗反襯了第一套方案(即今天大陸的用字標準)的合理,第二套方案被收回,也證明了簡化字的推行從來不是強制的。
方舟子説,“簡體字破壞中華文化,因為古籍沒法簡化,用簡體字就看不了古文”這種論調反映了某些繁體字使用者的無知的狂妄自大。方舟子説,“古籍是可以轉成簡體字出版的,而且一般不會引起閲讀上的困難。中國大陸用簡體字出版了大量的古籍,中學語文課本約有三分之一的篇幅是古文,也用簡體字印刷,並沒有出現看不懂或者無法教學的情況。為了保存古籍原貌而使用繁體字的提法更顯得多餘。大陸還有一些中華書局、上海古籍出版社之類的出版社專門出版繁體字版古籍。會簡化字的人,幾乎都能無師自通看得懂繁體字。”