網友吐槽劉建宏解説 老友力挺:球迷坐那説,可能嘴都張不開
説起劉建宏,也許你會第一時間想到那句“留給中國隊的時候不多了”。巴西世界盃期間解説阿根廷與荷蘭的半決賽時,劉建宏又被廣大中國球迷吐槽,連他的同事水均益也忍不住了:“不懂足球解説,但為啥腳着不着邊際呢?場上的比賽不説,幹嘛老説些不相干的呢?球進了!……???”
儘管水均益事後打圓場,稱“説球不易”,劉建宏也虛心接受批評“水哥説不應該説與比賽無關的內容,從業務上講可以探討”,但網絡仍展開一場針對劉建宏解説的批判大會。
澎湃新聞歸納為“在中國,解説員可謂是出名容易,遭罵更容易”,並採訪央視體育解説員韓喬生及足球評論員張路。韓喬生表示:“有些球迷會説,我們去解説比誰誰誰強,真要坐那兒説,可能嘴都張不開。”

同事水均益也對劉建宏解説有微詞
以下為澎湃新聞文章《央視老友“撐腰”劉建宏:球迷別光罵,換你坐那嘴都張不開》(文/孫丹)
風格轉變
在上世紀50年代,電視還沒有進入千家萬户,手邊一台收音機便知天下事時,足球解説員被稱為轉播員。由於只能靠聽,所以轉播員需儘可能詳細地描述現場,幫聽眾把畫面“腦補”完。而“真”也成了當時轉播員説球的講究。
“宋世雄老師當年必須把比賽情況準確報告給大家,也形成了風格,語速很快,描述為主,聲音音調要高——不然在嘈雜的場面裏,無法將聲音送達觀眾的耳朵。”張路告訴澎湃新聞,這也是那個時代的特點,其實這種解説形式操作挺難。
而宋世雄的風格則是延續了老師張之的解説特點。在宋世雄的心目中,老師張之的體育轉播和評論的水平是迄今為止最高的,他認為自己最多隻及張之老師的三分之一。(觀察者網注:張之,1930年——2001年,中央人民廣播電台任體育記者,培養了宋世雄等第二代、第三代體育解説員,被譽為新中國體育轉播奠基人。)

張之
到了上世紀九十年代,當電視普及,意甲等聯賽被央視引進,球迷們“胃口”大開,已不再滿足於瞭解賽場情況,對技戰術、賽場背後的故事更有興趣。有的球迷對俱樂部和球員的瞭解程度,甚至可能超過解説員。此時,對於足球解説員的要求和壓力也愈加增大。
“在解説當中,由於太疲勞出現了一些語錄情況。”韓喬生坦言,解説員由於疲勞出現失誤是存在的,不過現在民眾對輿論的態度和以前已經完全不一樣,現在越來越包容。
當年的解説口誤,被編成“韓喬生語錄”——“隨着守門員一聲哨響,比賽結束了”,“各位觀眾,中秋節剛過,我給大家拜個晚年”,還有1996年曼聯比賽中的“夏普”兄弟事件,至今仍為不少球迷所津津樂道。
組合分工解説的出現,帶來了不一樣的體驗。從解説技戰術到介紹當地文化,從場面播報到球員資料,內容豐富。比如意甲三人組:韓喬生負責描述場面,張路講解戰術,張慧德則介紹意大利的文化和球隊及球員情況。不同風格,多元信息。
“因為我是踢球出身,又搞研究,在技戰術方面理解比較深,從這個角度説,球迷可能也比較願意聽。這就形成了我的風格。”談到為何以講解技戰術為主時,曾擔任北京足球隊守門員的張路説,這是根據個人特長決定的。
隨着中國足球職業化興起,《足球之夜》等節目開播,特別是在中國隊進入世界盃之後,解説員個人風格愈發凸顯。
黃健翔是第一批專業化足球解説員,他的解説富有激情,不僅可以預測球路評點戰術,還能在空當時補充點歷史知識和花邊新聞。
想必不少人仍清晰記得,在2006年世界盃上,他高喊着“意大利萬歲”以及“他不是一個人在戰鬥”的激動音調。這在當時也一度引發“圍觀”,他也因此出走央視。
而後,隨着地方電視台逐漸成長,各地足球解説員也紛紛以地方風格站穩腳跟,“接地氣”的解説風格被當地觀眾頻頻“點贊”。
而在這一屆世界盃上,“詩人”賀煒送別西班牙的解説打動了不少人,朱廣滬因“對對對,對對對”的口語被送上“復讀機”的綽號,劉建宏在比賽中加入對中國足球的議論引來無數“吐槽”……可謂是鮮花與口水齊飛。
“現在百花齊放,大家各有風格,這其實最好。讓球迷多幾種選擇,這沒什麼不好。”對於如今解説風格各異,張路表示,多點選擇,對球迷更有利。
韓喬生則開玩笑道,“現在很簡單,不願意聽,您就把聲音關咯。另外,我覺得隨着高科技的發展,個性化解説一定會出現。比如,比賽可能會有七八個甚至十八個評論員,你可以根據特點選擇。這個時代應該不遠了吧。”

韓喬生
條件艱苦
人們只看到屏幕上的光鮮,卻不知解説員背後的艱辛。
在大賽中,資料必須提前準備,休息不一定能保障,在解説過程中想上個廁所都要憋着。精神壓力大、身體負荷強,成了解説員們的家常便飯。2010年世界盃剛踢了三天,上海五星體育解説員唐蒙就病倒了,只能回家靠着藥物降低血壓。
不止如此,在前方的解説員,從交通到住宿,得一條龍自己解決。
張路告訴澎湃新聞,2006年德國世界盃時,他和劉建宏從科隆坐火車到慕尼黑,一般德國的火車不大誤點,可不幸被他們碰上,“本來有汽車接送的,但後來説來不及,道路都堵了,只好擠球迷專列。趕到賽場後,以百米衝刺的速度衝到看台,到達時離開賽大概還有兩三分鐘。”
在前方做解説時,會遇到很多意外。比如,有時轉播台離賽場很遠,“相當於工體看台的後排”,看不清比賽,而評論席上只有一台小電視,信息源還不如坐家裏看得全面;比如,解説時還要兼顧和後方的聯絡、信號等問題。
“建宏這次在前方也是,他四次從其他地方回到里約熱內盧,其中三次在機場沒人接。在那人生地不熟,而且對於沒有進入世界盃球隊的所在國的記者來講,在那兒可能算二流記者,本身就沒受到很公正的待遇,我們的經費也有限,所有困難都要自己解決。”韓喬生説,解説員身邊也沒有所謂的助理,哪怕是一個可以管管資料、交通出行的人都沒有,全靠自己。
張路也希望球迷們能多給予一些理解,“有些球迷會説,我們去解説比誰誰誰強,真要坐那兒説,可能嘴都張不開。這真不是一件容易的事情。”

張路
專業要求
西方一些轉播頻道對解説員的基本功有硬性規定。ESPN要求旗下的足球解説員不但要熟悉場上每位運動員的名字和特點,當屏幕裏出現場外特寫鏡頭時,解説員也必須馬上作解釋。
國內解説起步晚,但解説員也在不斷增強自身儲備知識。在一次英超比賽中,鏡頭搖到場外的阿森納替補席,被稱為“英超活字典”的詹俊脱口而出:坐在温格旁邊的是奧克斯,他是阿森納隊的隊衣管理員,同時也是阿森納女隊的主教練,而且兼任阿森納隊的大巴司機。
同時,有網友也指出,在比賽中,解説員反覆拿捏不準是否越位、是否犯規,令人煩躁。除了儲備知識之外,解説員是否要具備“鷹眼”一般的洞察力?
“不能強求每個人都是一雙鷹眼,電視上屏幕這麼小,尤其是前方解説員,他看到的很侷限,不像在家看高清電視。大家也不要苛責。”張路表示,自己在解説時,憑的是感覺。“踢過球的人,對球路的判斷、是否犯規,會根據人移動的軌跡、速度、兩人相撞時大概的情形,估計出來。其實我並不是眼睛看到的,而是感覺到的。”
張路還對澎湃新聞説,“比賽中,我們會説,‘這球是不是手球?’只能提出質疑,因為並沒看清楚,但感覺到了。再看慢鏡頭時就能下結論。”
韓喬生也認為,“畢竟每個人只有兩隻眼睛,視力有限,而且坐的角度都不一樣也會有影響。要在第一時間反應過來,有點勉為其難了。”
而對於解説中是否能帶入感情色彩,這被網友們討論了無數次的話題。張路和韓喬生也有自己的觀點。
張路表示,他儘量避免帶入感情色彩,自己也不是任何一個隊的球迷,“我有時是把自己放在教練的角度來看,甭管哪個隊,球踢得好、思路對頭、技術運用合理,那就要説好,不能因為不喜歡就説不好。要保持客觀心態。”
“前國家廣播事業局局長梅益同志曾指出,解説員的適度傾向性要與客觀、公正相結合。適度就要看怎麼把握了。”韓喬生告訴澎湃新聞,他覺得主持人如果沒有情感色彩,恐怕球也説不好,但如何把握度是個關鍵,“就是不能太以個人觀點為主,儘可能站在大眾的立場上。”
面對壓力
輿論壓力一直尾隨着解説員這個行當。
説好了,下次輿論會給予更高期待;説不好,網絡口水都可以把人淹死。這也考驗着解説員的心裏承壓能力。
黃健翔在2006年出演的相聲中為自己的職業訴苦不迭:“我們解説員所謂‘日出千言,不損自傷’啊。説話多了,受的都是內傷啊,表面上看挺好,裏邊全都碎了,這裏邊就是一鍋滷煮火燒。”
“不要被沒有意義的批評所左右,也不要忽視合理的批評。”張路表示,要把握好心態,首先還是要自信。“另外,網絡上的東西不要看得太多。看多了,只能使自己的心情變壞。”
在網絡還未普及之前,人們獲取信息的途徑侷限於報刊雜誌、廣播電視。而網絡時代的到來,就如同打開了洪水的閥門,言論紛紛擾擾,眾生百態盡顯。
“前輩趙忠祥老師曾説,如果你沒有承受壓力的能力,你不要做體育解説、主持人。”韓喬生認為,現在人們對足球的關注度在呈幾何式增長,這本身是好事,但也會造成良莠不齊。
同時,對於劉建宏解説遭“拍磚”一事,韓喬生表示,“我和建宏也很熟,相信他肯定能積極地理解和消化。”