鍾雪萍:如何告訴西方“富強”不是rich+powerful
【編者按:十八屆四中全會過後,在法治受到舉世矚目的同時,中國的核心價值觀也再度受到關注。而自晚清以降,富強就始終是中國人念念不忘的核心價值觀之一。對中國人而言,富強似乎是無需解釋的,而在中國已經成為世界第二大經濟體,按購買力平價計算已經成為世界最大經濟體的時候,富強就不僅只是一個只需要中國人理解的説法了,也需要讓世界理解,中國人説的富強是什麼。】
美國主流媒體上總是活躍着一些被媒體認可的“中國學”學者。近年來,其中不少人經常告訴美國民眾,“rich and powerful”——對應中文的“富強”——是中國的奮鬥目標。這樣的簡單對應緣於語言水平、隨大流、還是有意為之,不得而知。
但可知的是其在“日常生活”中的影響,不僅反映在平時與人的交談中,也反映在大學本科生的課堂裏,以及學生們那些長長短短的文章裏。真懂中文的畢竟很少,“專家”們説了的,不會錯。而且,關於中國,只要帶貶義,怎麼説都有人相信,跟懂不懂中文基本無關,跟主流意識形態有關。

富強對中國而言,其內涵不言自明。
在美國主流語境裏,“rich and powerful”用作形容詞,表示有財富的和強勢的;用作名詞,特指富人和有權勢者;兩者相加,有其自身內涵。一層是對美國國家自身的體認:必須既富有又強大;當世界老大。因此任何其它也想既富有又強大的國家,就是潛在的勁敵。二層緊連之:“美國夢”,在既富有又強大的國家裏過上安全的幸福生活。因此如果有威脅這一夢想的外在勁敵,那麼他們的“rich and powerful” 追求同時也就是威脅。三層是對美國社會自身的矛盾認識:“百分之一”與“百分之九十九”,如果前者佔有近三分之一的社會總財富,並因此直接與國家聯盟,進而影響各項政策,保護其自身利益,毫無疑問,屬於 “rich and powerful”的,就是“百分之九十九”反對對象。四層也緊連之:如果在美國內部,“rich and powerful”屬於極少數富有者,用在美國以外,便不是那些跨國以逐利為目標的全球資本,而是具體的國家。一方面“國家”容易指認,有利於“敵我分明”的宣傳,另一方面可以避免對“國家-資本的聯盟”作真正的批判性分析。
簡言之,“rich and powerful” 的內涵來自帝國資本主義的內部矛盾,既有批判性內涵又有帝國民族主義內涵。
但是,一旦與中文的“富強”直接對應,而且不給予歷史的解釋,首先失去的便是中國的現代歷史命運和革命歷史內涵,尤其是中國人為什麼選擇革命,革命的性質是什麼等一系列關鍵的歷史命題。
有一首“紅歌”叫“五星紅旗迎風飄揚”。開頭幾句歌詞曾經家喻户曉:“五星紅旗迎風飄揚,勝利歌聲多麼響亮;歌唱我們親愛的祖國,從今走向繁榮富強”。
2008年奧運會開幕式上,張藝謀讓一個小女孩演唱這首歌。之後,當人們爭論林妙可假唱時,一位總有真識灼見的朋友説,讓小女孩軟綿綿地演唱這首激昂的合唱曲,才是問題所在:2008年向世界展示的,是一個去革命的中國。
歌詞中“從今走向繁榮富強”,特指推倒“三座大山”後走向民族獨立的新中國的願景,想象的是全中國人民共同努力——共同富裕——的方向。儘管這一想象本身有內在矛盾,面對來自內部和外部的挑戰諸多並且巨大,但其反帝、反殖民、反封建的性質不可否定。
進而言之,當“富強”在英語裏被簡單地對應為“rich and powerful”, 除了加強“中國”作為當下的威脅和敵人之含義以外,只能是又一次去歷史地、帶着自身強大意識形態偏見地對“中國”的呈現。同樣是英語,為什麼不用“collectively prosperous and strong”來表達?
在此,“去歷史”遮蔽的不僅僅是中國自身的反帝、反封建、反殖民、反官僚資本的歷史及其中國革命的基本性質,更是歐美自身作為帝國主義、殖民主義勢力在中國發展的歷史,及其本身資本主義發展與這一歷史的緊密關係。
如果恢復一下歷史意識(不説“歷史良知”),至少應該同意“rich”和“powerful”與歌詞裏的“富”和“強”內涵是不對應的。前者對應的是財富和金錢的追逐和積累,以及隨之而來的霸權地位;不存在後者作為一個曾經處於被壓迫地位的民族/人民爭取共同富裕的歷史內涵,更沒有“不稱霸”的含意。
也就是説,歌詞裏的“富”不是“貧富懸殊”的“富”,“強”不是“強權政治”的“強”;而是共同富裕前提下的繁榮、昌盛、和堅強。
不敢奢望美國主流有能力恢復歷史意識。只是不知如今的中國人是否還有勇氣理直氣壯地闡釋這一內涵,並予以堅持。