2014年各國網絡流行語 小夥伴你們知道嗎?
【環球網綜合報道】2014年在萬眾矚目的“打老虎”行動中即將落幕,這一年,馬航MH370發生了匪夷所思的失聯事故,讓我和我的小夥伴都驚呆了;大國首腦齊聚北京,有幸看到持續一週的“APEC藍”,大家也是醉了;習大大和彭麻麻出訪頻秀甜蜜,網友驚呼感覺習大大也萌萌噠;歐美國家為了制裁俄羅斯而忍受制裁反作用力也是蠻拼的。每年的網絡流行語不但凝結了中國網民的生活智慧,也是中國網絡文化的縮影。
説到這裏,那麼問題就來了,2014年的歪果仁們都怎麼説話、又創造了哪些“火星文”,小夥伴你們知道嗎?
俄羅斯:戰鬥民族笑傲“制裁” 卻難掩“鬱悶”
2014年的俄羅斯避不開兩大話題“烏克蘭危機”和“西方制裁”,前者牽動了整個斯拉夫民族的感情,後者直接影響了俄羅斯人民的生活水平,難怪戰鬥民族今年也是很печалька(鬱悶,печалька——俄羅斯2014俄羅斯流行詞)了。
2013年11月21日,時任烏克蘭總統亞努科維奇的政府宣佈暫停與歐盟聯合協議的準備工作,並轉而加強與俄羅斯的經貿聯繫,由此引起了歐洲一體化支持者的大規模抗議活動,從此拉開烏克蘭危機的序幕。基輔革命鬧了三個月,卻給我們的字典擴充了一些新的詞彙。其中,一些詞由來已久,但在烏克蘭問題發生後才開始頻繁使用,另一些則是此後產生的新詞。
Евромайдан(親歐示威)——它是前綴Евро(歐洲)和首都中心Майдан Незалежности(獨立廣場)衍生出來的合成詞,由媒體和示威者發明,作為反政府集會和希望加入歐盟的象徵。與之相反的Антимайдан(反親歐示威)一詞結合了前綴Aнти(反對)和Майдан Незалежности(獨立廣場)而來,指的是堅決反對烏克蘭親歐盟示威人羣的集會。
在這場“親歐”和“反親歐”的政治角力中,“老兄”亞努科維奇(烏克蘭前總統)無疑成為了故事主角之一。對他的這一親切稱呼——Батя(老兄 )也隨之流行起來。據説,在一次電視採訪中,亞努科維奇的妻子柳德米拉就稱其為“老兄”。此後,亞努科維奇成為了全烏克蘭老老小小的“老兄”,只可惜這位老兄的命運可沒那麼好,至今下落不明。
都説時勢造英雄,但也有可能是狗熊。瓦基科•基杜什科本是一名拳擊運動員,但因基輔動亂期間在市中心打死了一名記者,從此他“聲名大噪”。當然,這可以説是惡名,他的名字Титушки(基杜什科)一詞就被用來形容外表可疑的年輕人。由於他在後來加入了烏克蘭民主改革聯盟政黨,他的名字也被指代支持亞努科維奇政治體制的人。如果你在俄羅斯的論壇上曬照片,被人評價“長得跟基杜什科似的”,可千萬別給當成讚美才是。
受烏克蘭問題的影響,西方對俄羅斯採取制裁手段,着實讓Санкция(制裁)一詞火了一把。戰鬥民族骨子裏透出的幽默感,對於來自西方的威脅也不過是一笑而過。被西方列入黑名單的俄總統助理蘇爾科夫笑稱自己獲得了政治上的“奧斯卡最佳男配角獎”。俄副總理德米特里•羅戈津聲援蘇爾科夫説:“制裁對於我來説真的是世界性的讚譽,非常感謝美國的支持。”
如果説西方制裁沒有傷及俄政界精英的話,那麼它對俄經濟,尤其是與老百姓息息相關的餐飲業,肯定是造成了巨大沖擊。為了不因提高菜價而導致客源流失,同時又表現自己的愛國情懷、堅決抵制西方制裁,一些俄羅斯飯店老闆想出了“反制裁菜單”的點子,以此吸引同樣愛國的食客。葉卡捷琳堡的一家飯店經理稱:“在制裁的情況下,以菜品的價格來吸引顧客是不現實的。然而我們飯店的目的就是向我們的消費者證明,國產食品並不比進口的差,如果願意的話,我們還能給消費者上一堂愛國主義教育課。”另一方面,飯店對西方領導人的“制裁”也很流行。例如,許多業主在店門口豎起一道牌——禁止美國總統奧巴馬進入。如今,受油價下挫、制裁升級影響,盧布貶值,俄羅斯各地物價攀升。儘管如此,戰鬥民族還能如此“笑傲”西方,真是不令人佩服,用句我們中國人的流行語,那真是“沒錢,倔強!”
政治上的變幻讓俄羅斯民族變得愈加堅強,但這個戰鬥民族偶爾也會展現其柔和的一面,“мимими”(mimimi)一詞的流行就是例證。mimimi這一感嘆詞通常會用在那些可愛和感人的圖畫或者視頻當中,最常見的是一些帶有小貓、小狗的圖畫,它的出現和如此廣泛的應用都要歸功於動畫片《馬達加斯加》,在這部動畫片中,它被用在一個可愛的毛茸茸的幼崽兒上。
不過不管是幽默面對,還是柔情對待,鄰國衝突不斷、戰火連綿,國內貨幣貶值、物價攀升,2014年的俄羅斯也難免печалька(鬱悶)。因此,這一詞榮登被俄羅斯網民熱捧就不足為奇了。電影剛開始,啤酒就見底了——鬱悶;剛進廁所,發現紙沒了——鬱悶;好不容易鼓足勇氣跟心愛的女孩表白,結果手機沒電了——鬱悶。
英美:電子煙引領健康炫酷潮流 蘇格蘭獨立公投顯苦楚
2014年哪個詞是説英語的小夥伴們的最愛?2014年11月,牛津詞典揭曉英語年度詞,相比去年頗具畫面感的selfie(自拍),今年的熱詞vape顯得嚴肅了不少。根據牛津詞典釋義,vape是一個動詞,表示使用電子香煙或類似設備而呼出、吸入煙氣,通俗點説呢就是“吞雲吐霧”。
那麼問題來了,這樣嚴肅的詞彙為何能夠摘得2014年度詞彙桂冠?牛津詞典的解釋萌萌噠:“平衡嘛,去年的selfie未免太可愛了吧。”這樣的解釋聽得我們也是醉了呢。
不過,牛津詞典還是一本正經地指出,vape當選不僅是因為今年它出現的高頻次,更是因為它帶來的社會正能量,即對“自由、健康和法律規範”的尊重。由吸煙引發的健康問題有多麼嚴重?吸煙在我們的文化中佔據和中地位?什麼行為要被排除在公共空間以外?政府應該規範何種行為?這些都是vape一個小小單詞引發的思考。這樣聽起來是不是就高大上了許多呢?
被vape打敗的年度詞候選詞有一下幾個。名詞“bae”是對親愛的人的暱稱,可以理解為baby或者babe(寶貝)的縮寫,也有解釋稱,該詞是before anyone else(在任何人之前)的首字母,總之是生命中頗為重要的人,簡短好用。
另一個名詞budtender是在醫用大麻店工作的人,隨着美國多個州大麻合法化,budtender也成為熱詞。
Indyref則是一個讓大多數英國人鬆了一口氣卻讓蘇格蘭人倍感受挫的詞,它來自蘇格蘭試圖通過獨立公投擺脱英國宣佈獨立卻失敗的事件,即Scotland’s failed referendum to declare independence from the United Kingdom(蘇格蘭未能從英國宣佈獨立)的縮寫。試想如果該詞當選年度詞,戳中蘇格蘭痛處,蘇格蘭人是否還能和英聯邦政府愉快的玩耍呢?
Normocore是由英文單詞“Normal”(一般的、正常的)和“Hardcore”(硬核)組成的一個合成詞,它是指讓“常規”(normal)風格無限接近平淡,從而變得超越常規,賦予常規造型一種“硬核”(hardcore) 的表達。簡單來説,Normcore的概念其實很簡單,就是以實用而舒適的穿着為前提,以“故意穿得很單調、無特色”為主旨,在減低品牌辨識度的同時,讓自己的穿搭處於一種平凡自在而不失格調的狀態。不過細思恐極,要達到“Normocore”的逼格,僅靠搭配似乎遠遠不夠,果然還是要看臉的吧。
此外,contactless指的是一種可以令電子讀卡器在不接觸的條件下無限讀取數據的技術,一般多用於交款和支付。真不知道很多發誓再買就剁手的親,到底是這種技術的受益者還是受害者。“slacktivism”是指天天在網絡上當活動家,現實生活中卻啥都不做的思想和行為。秉持這種態度的人大概就是生活中默默無聞,一上網就變身各種“資深”評論家、“知名”學者指點江山、慷慨陳詞的人,頗有中國網友常常用來嘲諷某些公知的“鍵盤革命家”的風範。
相比“將推動社會進步為己任”的牛津,柯林斯詞典選出的年度詞則更為親民。折桂的photobomb(照片炸彈)隱約與牛津詞典去年的selfie(自拍)有一脈相承之感。Photobomb指的是在別人照相時突然冒出來搶鏡。其實,誰的生活中沒有幾個不靠譜的朋友呢。事實上,英國女王伊莉莎白二世和哈里王子都曾高調photobomb過,卷福也這樣頑皮。所以,photobomb從5000多個新詞中脱穎而出也不足為奇了。
柯林斯詞典年度詞彙評選中還有幾個高人氣詞,比如tinder,一款約會軟件,是不是有了tinder,媽媽再也不擔心我沒有對象了?bakeoff是一項烘烤比賽,其實看看網上那些慘不忍睹的烘烤習作,就知道為什麼大家那麼喜歡bakeoff這個詞了。Normcore作為不可阻擋的潮流也登上柯林斯詞典的榜單。而讓蘇格蘭人心痛的獨立公投失敗也再次被提起,只不過,在柯林斯詞典的評選中,該事件是以devo max(即中央政府向地方最大限度移交權力,但仍擁有其主權)的形式出現的。親們,這是要逼瘋蘇格蘭人的節奏啊。
另外,2014年英語中還有一些不得不説的詞,比如受中國大媽啓發而產生的流行單品“臉基尼”facekini,幫助蘋果公司CEO庫克成功搶佔頭條的出櫃come out of closet等。
法國:網友腦洞大開造新詞 “恐龍電腦”榜上有名
法國的年輕人也總是會時不時的蹦出幾個新詞新句。這些詞大多是從其他詞語演變過來或者與法語相結合,經過法國年輕人的改造之後迅速風靡。今年,法國都有哪些流行詞句呢?
英文中流行的“selfies”(自拍)風靡了法國。自從智能手機有了前置攝像頭,法國人也愛上了自拍,經常在社交網站上傳自拍照。在自拍表情中,年輕人最喜歡的表情是鴨子臉(duck face)。不管在哪裏,他們都不忘來一張“鴨子臉”自拍照!但也有一點,這個表情會讓人顯得鼻子大哦!
鴨子臉女王
潮人愛説“swag”,法國潮人也不例外。雖然這一詞彙並非起源法國,但在法國卻十分受歡迎,一些年輕人也會不時在話語中句中加上“swag”來表現自己自信而又特立獨行。
浪漫的法國人對戀愛語言也頗為講究。法語中的“serer”原本是“握緊、抱緊”,現在要是説抱緊一個姑娘,可不是那麼簡單抱住不放了,而是抓住女孩的芳心,儘快交往別讓她溜掉了。
“你是認真的?”成了法國年輕人的口頭禪。如果對什麼事情表示不相信,便會説“sérieux?”,該詞本意是嚴肅的、認真的,相當於中文的“真的嗎?”表示懷疑和吃驚。不過,這句話用在網絡上,多半帶有一些戲謔的風采,當你貼出一篇新奇或駭人聽聞的網絡貼文時,若是收穫了幾十個“sérieux?”,並不代表法國網友們真的不相信你,這只是類似於“我和我的小夥伴們都驚呆了”一樣的感嘆句罷了。
是不是買來的電腦用上兩三年系統就會不流暢?如今,法國人給出了新詞“ordinosaure”,電腦(ordinateur)和恐龍(dinosaure)的結合,也就是“恐龍電腦”來形容又舊又慢的電腦。
另外,阿拉伯語中有“毒液”一詞 ,到了法國之後便有了“avoir le seum”一説,也就是“有毒”。不過,這可不是真的中毒,而是感到失落、沮喪甚至是生氣。比如會説“約會的日子病倒了,一天滿滿的都是‘毒’呀”。可不得不佩服法國人的想象力。
還有一個有趣的新詞“bolosse”,起源於巴黎郊區某地,有人研究可能來源於“資本家”和“懶惰、毫無特點的人”兩詞相結合。因為這種人有錢又很容易被敲詐,就説他們是“bolosse”,此後用於形容人愚蠢、滑稽可笑。該詞在年輕人中使用頻率同樣比較高。
韓國:就業艱難激發網友造詞熱情 FTA經濟領土引熱議
2014年韓國大學生之間流行“열정페이”(熱情pay)“인구론”(人口論)以及“자소설”(自介説)等與大學生就業息息相關的相關新詞。這是韓國青年們要被就業逼瘋了的節奏嗎?
“열정페이”(熱情pay)意為“有熱情,甘受少得可憐的報酬”,是指年輕人即使月薪低也會充滿熱情地工作。但實際上是韓國很多公司打着實習或者臨時工的旗號招聘年輕人,榨取勞動力,韓國年輕人如果對此感到憂鬱的話只有想着“熱情pay”的份兒了,這聽起來簡直比我國前兩年的流行詞“被就業”還要淒涼。
“인구론”(人口論)則是“人文畢業生中90%在玩兒”的縮寫,實際上是指人文畢業生畢業後找不到工作的現象。就業難問題也是困擾韓國年輕人的現實問題。人文教育雖然是人類精神力量,但現實的就業問題卻讓人不得不放棄,從而感到遺憾。
“자소설”(自介説)源自於韓語的“자소서” ——“자기소개서”即自我介紹的縮寫。就業時個人的自我介紹非常重要,如果寫不好或者經歷不夠好,那就只有做一個“熱情pay”的份兒了。
韓國人除了關心就業問題,討論最多的自然是焦點新聞了。“세월호”(世越號)和“FTA經濟領土”等應該都是大家關心的熱點問題了。
“세월호”——世越號,這個詞貌似是今年韓國提到頻率最多的詞之一。“世越號”原譯為“歲月號”,2014年4月17日,世越號沉船事故令全世界震驚。該事故共造成304人遇難(包括失蹤者)、142人受傷。目前仍有9人下落不明。遇難和失蹤人員多為韓國高中學生。“世越號”事故在韓國催生了三項法案的誕生,“世越號三法”分別是旨在查明“世越號”沉船事故真相的《世越號特別法》、還有就是保障國民安全而對政府機構進行改組的《政府組織法》修訂案,另外一個就是為了根除犯罪所得收益藏匿行為的《俞炳彥法》。
而今年韓國與中國、澳大利亞和加拿大有關自貿協定(FTA)的談判都有成果,韓國國民自然會注意到這一與自己經濟生活息息相關的問題。由此,與韓國簽訂FTA的國家已經有50個,韓媒由此甚至創造出一個新詞——FTA經濟領土。韓國報紙指出,韓國政府立志成為全球FTA中心國家。目前正在和新西蘭、越南等國進行FTA談判,談判很有可能在年內結束。此外,包括日後可能簽署的中日韓FTA和“區域全面經濟夥伴協定”(RCEP),韓國“FTA經濟領土”有望突破80%。其中,與中國簽署FTA,是韓國“FTA經濟領土”急劇擴大的重要因素。
此外,韓國的網絡流行語總少不了英語的影子。“낫닝겐”和“케미돋다”就是其中的代表。
“낫닝겐”出自於韓國一檔著名娛樂節目,意為“厲害得不像人”。它是由英語的“NOT”和日語“にんげん”組合而成。
而“케미돋다”中的“케미”是英語“chemical”(化學的)的縮寫,“돋다”的意思是生、起。這個流行語的字面意思是“能產生化學反應”,用來比喻男女之間非常合拍。
另外,“被XX”和“莫裝X”曾在中國網絡上紅極一時,韓國今年也產生了類似的流行詞。“뽐 튀지 마”由“뽐”和表示爆裂、爆炸的“튀다”以及表示禁止命令的語法組合而成,意為“禁止裝X”。“답정너”也是一個在網絡上相當流行的縮略語,原意為“已經被決定了,你只要同意即可”。
日本:“集體自衞權”成年度熱詞棄領獎 “隨它吧”等詞上榜
套用一句網上最火的話,挖掘流行語技術哪家強?日本可謂當仁不讓。每年,日本不但會評選出年度流行語,還會一本正經地頒獎。反映今年日本社會熱門詞彙的“U-CAN新語•流行語大獎”評選結果12月1日揭曉,搞笑組合“日本電氣聯合”的“ダメよ~ダメダメ”(不行哦~不行不行)和安倍內閣7月內閣決議解禁的“集団的自衞権(集體自衞權)”獲得年度大獎。
“不行哦~不行不行”是日本搞笑組合電氣聯合的一句名台詞,今年上旬就在各個娛樂節目中出演,日本電氣聯合以給人壓倒性的深刻印象,在一夜之間暴紅。日本電氣聯合的兩名成員獲獎後高興地表示“無上光榮”,並開玩笑稱“明年不繼續用的話不行哦~不行不行”。
“日本電氣聯合”
與之態度截然不同的是另一位“獲獎者”——“集體自衞權”。這個詞彙上榜的原因估計是日本首相安倍晉三解禁日本集體自衞權的一系列政治活動引起了日本民眾的廣泛關注。不過,“集體自衞權”方面則放棄領獎,具體由誰成為獲獎者也不得而知。不得不説,有權,就是任性。
排名前10的還有2014年大熱的迪士尼動畫片《冰雪奇緣》的日文版主題歌歌名“隨它吧”。《冰雪奇緣》主題曲《let it go》日文版的名字即為《ありのままで》(羅馬音a li no ma ma de)。事實上,能打入日本動漫的圈子已是不易,能成為流行語可見實力不容小覷。
因遊戲及動漫在兒童中大受歡迎的“妖怪ウォッチ(妖怪手錶)”是去年發佈的一款遊戲軟件,今年1月開始播放的電視動畫版人氣大漲,與《冰雪奇緣》一樣成為一種社會現象,而且經濟效益不可估量。
當然,日本的年度流行語也不都是這樣“不正經”的,職業女性因懷孕生產而受到不公對待的“マタハラ(孕婦騷擾)”及“危険ドラッグ(危險藥物)”等反映社會問題的詞語也榜上有名。“孕婦騷擾”指用人單位等對孕婦的氣勢,包括出言傷人、逼孕婦自己辭職、不給孕婦休產假等等的社會現象。
同時獲獎的還有少女漫畫或偶像劇中帥哥為讓心儀女孩無處可逃的“壁ドン(牆壁咚)”以及形容成就傳奇的41歲跳台滑雪老將葛西紀明的“レジェンド(Legend)”等詞語。
德國:年輕人造詞釋義晃暈專家 教師被稱“智力販子”
微博、微信等社交媒體是中國大多數流行語的誕生地,而德語國家的流行語同樣由民眾在Instagram,Twitter和 Facebook等社交媒體中創造。由德國語言協會(Gfds)評選的2013年度詞彙“Groko”就來自Twitter。雖然今年該協會尚未公佈官方2014年度詞彙,但已發表聲明表示,仍將主要從“重大性”和“流行性”兩個方面來考量。現在就讓我們從已經公佈的“年度德國青少年流行語”和德語國家“瑞士2014年度詞彙”來了解一下今年德國的熱點話題和流行趨勢。
瑞士2014年度詞彙將網絡流行語的特點和趨勢體現的淋漓盡致,因為它根本不是一個詞,而是一個符號“#”。在社交網絡中,如果你想為自己發送的內容加一個標籤,就可以用 “#”的方式。瑞士SRF電視台稱,標籤符號的流行體現了年輕人快速接受新鮮事物的能力和簡潔凝練“直指要害”的表達方式。
德國人向來以嚴謹著稱,而這一點在德語嚴密的邏輯中就有所體現。德語國家每年不僅要選出年度詞彙,而且還要選出“Unwort”(年度壞詞)和“Jugendwort”(年度青少年流行語)。德國2014年度的“Jugendwort”就是“Läuft bei dir”,可以視語境翻譯為“你做到了啦”、“酷”或“贊一個”。《圖片報》12月5日調侃道,即使是德國人,如果你已不再年輕,那想要了解這些流行語真正的含義恐怕都需要“翻譯”來幫忙。因為其中“lauf”(Läuft是其第二人稱單數)的字面意思是“跑步”,“dir”的字面意思是“你”,“bei”為介詞。本次14人評委團認為:這句話裏的每個單詞我們都認識,卻還是捉摸不透它的意思,這個流行語完美地詮釋了青少年的現狀。
現在就讓我們從2014年德國社交媒體中其他的那些流行語來領略一下德國網民的創造力。“Gediegen”的原意為“純正、純粹”,現在等於“酷、贊”,古老而神奇的非洲諺語“Hakuna Matata”(無憂無慮,編者注:這個短語曾在動畫電影《獅子王》中由野豬彭彭説出,還被唱成了歌)現在被德國人用來表達“全明白、沒問題”。
“Hirnpimper”字面意為“智力販子”,其實指的是“教師”,這個稱呼在年輕人中廣泛流傳。雖然這個叫法聽上去不算雅緻,倒也有幾分道出這個職業本質的意味,就是不知道老師們知道自己被學生如此稱呼會作何感想。
此外,“Zehentanga”字面意為“腳趾超短比基尼”,實為“人字拖”。新形容詞“unterhopft”則是“感覺想喝啤酒了”,“Gammelfleischparty”(臭肉派對),是三十歲以上大齡青年的派對,“Aufbitchen”則是“準備好了”。另外“Gönn dir!”(自己款待自己)是在祝你“Viel Spaß!”(過的愉快!),而“Senfautomat”(芥末機器)則是在諷刺自作聰明的人。值得一提的是,隨着在德國定居的土耳其人的增多,土耳其語也在為德國流行語“貢獻力量”,比如“Hayvan”一詞語在土耳其語中原本是“野獸”,而現在在德國卻成了“朋友”或“肌肉”。
德國曆年的年度詞彙均與當年熱點話題密切相關。2013年“Groko”就是默克爾再度連任後組建的執政大聯盟(große Koalition)的縮寫。2012年的“Rettungsroutine”(例行救援)則是深陷債務危機歐元區國家救援方案高度頻繁的寫照。今年年度詞彙或許也將從“烏克蘭危機”、“美國監聽醜聞”、“雙料間諜”、“默克爾訪華”、“埃博拉肆虐”、“鬍子美女歌手歐洲奪冠”以及“德國隊勇奪世界盃”這些與德國密切相關的熱點時事中產生。不知道今年德國語言協會的評委們會更加青睞哪個詞語呢?會是因7月德國總理默克爾訪華而再度登上各新聞媒體頭條的“Hühnerfleisch”(宮爆雞丁)?還是因小將格策世界盃決賽絕殺而風靡的“Super Mario”(超級馬里奧)?再或者德語國家奧地利的“鬍子美女”的名字“Conchita Wurst”(這是她自己為自己起的名字,德語原意為香腸)?讓我們拭目以待。
(環球網記者周旭、胥文琦、翟潞曼、王一、王歡、王莉蘭、劉洋、李小飛、王欣,實習記者楊毅、曹小巧、丁佳、佟夢禛)