“紅城王國”系列引進出版
原標題:“紅城王國”系列引進出版
“紅城王國”聖誕故事會結束後,翻譯家馬愛農(後排右一)與小朋友們合影。 出版社供圖
京華時報訊(記者田超)12月26日,天天出版社主辦的“紅城王國”聖誕故事會在京舉行,該系列圖書中文版主要由“哈利·波特”的譯者馬愛農翻譯。現場,幾位小讀者分角色朗讀了第二冊《野貓終結者》中的片段,生動活潑的人物語言令現場氣氛十分歡快。
英國作家布萊恩·雅克創作的“紅城王國”系列圖書是風靡世界的動物冒險小説,從1986年至2011年陸續出版了22部,在全球擁有30種文字版本,銷量達到2000多萬冊。故事塑造了眾多性格迥異的動物形象,如機智勇敢的老鼠、風趣的野兔、知道叢林所有秘密的小松鼠、急躁爽直的麻雀等。
談到這部小説與“哈利·波特”的異同,馬愛農認為,兩個故事都是塑造了一個獨立的、完整的幻想世界,“這兩部作品所創造的幻想世界是豐富多彩的,裏面有錯綜複雜的人物關係,而且人物塑造很立體。”不過,前者是以巫師為主角的小説,是一個魔法世界。而“紅城王國”是一個關於動物、森林和冒險的小説。馬愛農説:“布萊恩·雅克不僅細膩地描述了小動物的生活習性,還把勇氣、正義、成長等融進故事裏。”
(來源:京華時報)