火車站管委會:問題指示牌返廠重做 聘外語教授把關
記者朱建豪
本報訊為了提高國際化水平,鄭州火車站周邊新豎立了100多塊中英文交通指示牌,但被指英文翻譯錯誤百出。記者走訪發現,這100多塊指示牌上,近半數出現翻譯錯誤,相同的路名翻譯還不統一,僅“二七廣場”就有三種翻譯。昨日,大河報在C02版報道了此事。昨日下午,記者再次來到鄭州火車站附近,發現所有指示牌均已被撤下。鄭州火車站管委會表示,指示牌已經退還廠家重做,並特意請來大學外語教授作為把關人,新牌將於元旦前後上崗。
鄭州火車站周邊交通指示牌英文翻譯錯誤百出一事,經大河報報道後,引發了廣大讀者和網友的“找茬”大賽和激烈討論。還有網友指出了,“操場街”被翻譯為“Playgroundstreet”也是錯誤的,不僅不符合路名翻譯的原則,也與其他指示牌上路名採用拼音翻譯的一般方法格格不入。有網友還挑出了其他錯誤。對於這一“洋相”,有讀者表示,路名翻譯是個技術活,應當引入把關機制,由專業技術人員把關驗收後,方可出街。
昨日下午,記者再次走訪鄭州火車站東廣場和西廣場發現,原本訂滿交通指示牌的黑色柱子已經光禿禿,所有交通指示牌均已被撤下。
鄭州火車站地區管委會負責人王先生表示,大河報報道後,管委會立即通知廠家將所有指示牌返廠,重新制作。新的指示牌預計於元旦前後會重新“上崗”。
“這一回,我們專門請了專家來把關。”為了防止再次鬧笑話,王先生介紹説,管委會已經聘請鄭州輕工業學院外語教授,專門把關此次路名翻譯工作。對於此次教訓,王先生表示,管委會以前未接觸過翻譯類工作,經驗不足,今後會引入把關機制,防止再出錯。