美國漢學家莫大偉稱:漢語妨礙中國軟實力
又一個抱怨漢語難學的歪果仁,這次聲稱:“(漢語太難)嚴重妨礙了中國的軟實力。”

説話的人叫莫大偉,英文名David Moser,不知道你有沒有印象。

他可是中國人民的老朋友了,在中國當主持人:

當新聞評論員:

説相聲:

右一就是莫大偉
師父是中國著名相聲演員丁廣泉:

他還是個音樂家,跟卞留念、楚小帥組建“紅黃藍”樂隊,給電視劇寫過歌,給臧天朔編過曲,還教崔健吹過小號:
、
彩色T恤的是崔健,中間那個天藍色T恤的就是莫大偉
稱得上深耕。
莫大偉在中國生活了30年,娶了中國媳婦兒,現在是CET漢語項目負責人。
就是這樣一個“中國通”,比淺嘗輒止的人更深刻感受到:漢語真是太tm難了!

最近,西方重要媒體《紐約時報》借莫大偉發新書的時機採訪了他,再次對漢語大倒苦水。
莫大偉直言漢語太難啦,甚至認為,這嚴重妨礙了中國的軟實力!

首先,他覺得現代漢語是一種“弗蘭肯斯坦式”的語言。
他是這麼説的:“標準漢語——在中國叫‘普通話’——是一種‘弗蘭肯斯坦式’的混合語言,結合了幾種北方方言,最終在共產主義革命結束六年後的1955年被政府作為國家語言。”
《弗蘭肯斯坦》是西方著名的科幻恐怖小説,作者瑪麗·雪萊,就是那個鼎鼎大名的詩人雪萊的妻子。主角弗蘭肯斯坦是一個用屍體拼起來的人造怪物。

電影《弗蘭肯斯坦》中的人造怪物
看來在歪果仁眼中漢語學起來簡直就像面對科學怪人一樣可怕啊……
可您連相聲都能説了啊,還覺得漢語難?

身為漢學博士,莫大偉着重強調:“(漢語的)書寫符號很難掌握。”
按西方語言學的理論,歪果仁最愛吐槽漢字的音形意不統一。
比如我們小時候英語課聽寫,老師念個“President”(總統),就算你忘了也能憑發音猜個八九不離十。

遇到漢語歪果仁就瘋了。
總統?腫統?腫痛?

紐約時報就説,因為沒有一個指導發音的語音系統,漢語的難學是出了名的。
你見過這個字,但不一定知道它怎麼讀。
説得出來,不一定會寫。
會寫,不一定知道是什麼意思……

不過,紐約時報也是操碎了心,感嘆20世紀初沒有用字母拼寫系統徹底廢除漢字,比如報道里有這麼兩段:


在採訪中,莫大偉把漢語比作“認知堵車”,由衷地説:“不得不為中國學校裏的孩子們感到難過。”
()
“在接受基礎教育的頭幾年裏,他們必須學習和掌握兩套書寫體系,一個是外國的,另一個他們熟悉,但卻非常難寫並且需要花費過多的時間記住。”
看來灰貴人的潛台詞是,當初不聽那誰誰的,都換成字母文字就好啦?

徐冰,《天書》(局部)
這點小九九啊……

莫大偉還説:“對於使用字母表的語言來説,讀、寫、説會形成一個‘良性循環’,構成一種綜合技能。在漢語中,這個循環被打破,任何一項都不會強化另一項。在英語中,‘dragon’這個單詞的拼寫能傳達出它的讀音,讀音足以讓學習者迅速記住這個詞怎麼寫。而在漢語中,‘dragon’對應的繁體字‘龍’寫在紙上,無聲而威嚴,只能通過長時間的重複練習記下來。”


在上面那篇《漢語為什麼tm這麼難》裏,莫大偉曾提到歪果仁學漢語的材料既有繁體,也有簡體的。
這是遇到繁體教材了吧?
用簡體就不會這麼難了啊……

這還沒完,作為中國通,莫大偉甚至説:“(漢語)也嚴重妨礙了中國的軟實力。因為如果想讓自己的書獲獎、電影有人看,就需要讓人能夠直接探索。因為漢字的原因,受眾的參與程度被大幅降低。”

莫大偉列出了一些後果:
“父母不喜歡聽到這些話,但孩子們不傻,他們會通過時間和興趣來投票,説,我要跳過難學的中文,學習英語這些好玩的東西。我記得,家長一直都非常苦惱:‘我怎麼能讓孩子看中文書?’問題在於字,人們不想承認,但這是事實。這是一個很大的障礙。
紐約時報的結論是,在海外華人羣體中,英語有着強大的吸引力。
同理,是不是可以縮,在中國的留學生羣體裏,漢語有着強大吸引力咩?

最後,莫大偉認為,能拯救漢語的是計算機讀寫系統!
“我們有了文字處理系統和萬維網這樣的好東西,我認為這個計算機讀寫系統救了漢語的命。程序員們在漢字輸入方面更聰明瞭,如今已經很實用。漢語的未來是人們只用對着手機講話,文字就會自動顯示出來。”
救了漢語的命?
是救了那些對中國好奇、想學漢語又怕累的歪果仁的懶癌吧……

Aries解讀:
學前班手捧《三國》,《水滸》看個沒夠的飄過。
本文系觀察者網獨家稿件,文章內容純屬作者個人觀點,不代表平台觀點,未經授權,不得轉載,否則將追究法律責任。關注觀察者網微信guanchacn,每日閲讀趣味文章。