微軟旗下必應翻譯功能將“伊斯蘭國”誤譯為“沙特”已修正道歉
據《太陽報》8月29日報道,近日,微軟一個莫名其妙的錯誤,引發了沙特阿拉伯社交平台上一場全面抵制微軟公司的抗議活動。

必應將“伊斯蘭國”阿拉伯叫法“Daesh”翻譯為英文沙特阿拉伯“Saudi Arabia”
此次的抗議活動源於微軟旗下搜索引擎必應(Bing)的翻譯功能犯下的一個低級錯誤:在必應上輸入極端組織“伊斯蘭國”(IS)的阿拉伯叫法“Daesh”,翻譯出來的英文竟成了“沙特阿拉伯”(Saudi Arabia)。
眾多沙特網民不僅呼籲集體抵制必應以及微軟公司,更是將“微軟侮辱了沙特阿拉伯”這一標籤刷上了推特,以表達他們對於這一翻譯錯誤的憤懣之情。

沙特網民呼籲抵制微軟公司
在事件發生後,微軟官方第一時間出面發表了聲明,稱“我們的產品團隊在得知此事後的幾小時內就解決了該問題。”
微軟沙特阿拉伯的副總裁兼全球技術官Mamdouh Najjar博士出面稱其為“無意的錯誤”,並向沙特方面表示道歉。他解釋稱,這次的錯誤可能是源於一大羣用户(近一千多人)上傳了同樣錯誤的翻譯建議,而微軟後台則“自動地”將這一建議歸為最適合的解釋。
然而,這一解釋並未能遭到沙特方面的諒解。現在沙特阿拉伯網民已經開始呼籲集體抵制必應翻譯以及微軟總公司。有人在推特上發文稱:“沙特阿拉伯人民現在想説:必應翻譯和微軟已遭到集體抵制。”