“民主香腸”成澳大利亞2016年度詞彙 工黨領袖稱“有民主的味道”
12月14日,澳大利亞推出了本國2016年的年度詞彙——“民主香腸”(Democracy sausage)。澳大利亞人似乎很鍾愛香腸,就像澳大利亞工黨領袖比爾·肖滕(Bill Shorten)説的:“(這種香腸)嚐起來有民主的味道。”

比爾·肖滕在7月投票日時吃香腸三明治的場景 圖片來源:Mick Tsikas/EPA
今年是澳大利亞大選年,大選從7月2日開始,持續八週。就是開始這天,“#民主烤腸”這一標籤突然在社交媒體上火了。
據界面新聞12月16日報道,在澳大利亞有這樣一項競選傳統:選民投票日當天,各種組織在投票站外設置香腸攤位募集資金。當天在香腸攤上售賣的這種“一根燒烤香腸,搭配一片面包”的食物就叫“民主香腸”。平時,澳大利亞人對裹在麪包片中的烤腸有各種各樣的稱呼,比如維多利亞州將其稱為“花式麪包烤腸”等。只有在投票日那天它才被稱為“民主香腸”。
許多網站開始預測選民將在哪裏投票,然後享受一頓投票日香腸大餐。甚至有網站詳細列出有售賣香腸、蛋糕攤檔的投票站地圖,供網友選擇能吃到“民主香腸”的投票站。
年度詞彙由位於堪培拉澳洲國立大學內的澳大利亞國家詞典中心(National Dictionary Centre)選出。詞典中心負責人阿曼達·勞格森表示,“民主香腸”最早收錄於2012年,但在2016年突然爆紅。
“肯定有各種各樣的詞彙——香腸攤本身就很有澳大利亞特色,香腸也是。”“澳大利亞人似乎都很鍾愛香腸。”

麪包片夾香腸在澳大利亞的分佈圖,以及它在不同地區的稱呼
年度詞彙由該辭典中心編輯人員通過研究得出,其中也有公眾的參與推薦,之後編輯人員對候選名單進行投票。
年度詞彙的另兩個熱門候選是“牛油果泥”和“人口普查失敗”。“人口普查失敗”(census fail)指的是澳大利亞統計局網站在人口普查之夜的重大失誤,而“牛油果泥”(smashed avo)則是咖啡店中常見的早餐,人口統計學家伯納德·索特表示年輕人對其的重視超過了房屋所有權。

牛油果泥
其它候選熱詞還包括“鞋飲”(shoey),意思是“用鞋子喝酒的行為,尤其用於慶祝體育活動的勝利”,澳大利亞一級方程式(F1)賽車手丹尼爾·裏奇亞多就曾親自展示過這一做法。另外還有被稱為“內褲九男”(bugie nine)的幾名男子在馬來西亞看完F1賽車錦標賽後脱光衣服只剩底褲來慶祝,並因此得名。
候選名單中的“可悲”(deplorables)一詞也反映了澳大利亞境外不安的局勢,美國民主黨總統候選人希拉里·克林頓曾用該詞形容那些想法極端保守或反動的人。
“澳洲脱英”(Ausexit)一詞誕生於六月份英國脱歐公投之後,預示着澳大利亞可能會切斷與英國君主制的聯繫,或脱離英聯邦。
勞格森表示“脱歐(Brexit)”一詞“不可忽視”,但詞典中心更關注澳大利亞本國的詞彙。
今年《牛津字典》公佈的年度詞彙為“後真相”(post-truth),《韋氏詞典》暫定為“法西斯主義”。《韋氏詞典》還在號召讀者們搜索“法西斯主義”以外的詞,以防止後者成為其年度詞彙——因其年度詞彙由搜索熱度決定,2015年搜索度最高的詞是“社會主義”。
《麥誇裏詞典》的年度詞彙將在2017年年初發布。該詞典去年的年度詞彙是“拍腦袋決定”(captain’s call):政治或經濟領袖不與同僚商議的情況下擅自做決定。
(翻譯:熊小平)