蔡英文賀歲春聯被指錯字 台灣作家:爸媽沒教你識字嗎?
據中國台灣網12月31日報道,為迎接雞年到來,台灣地區領導人辦公室依慣例,印製了賀歲春聯及紅包袋。蔡英文辦公室30日公佈春聯和紅包樣式,春聯印有“自自冉冉、歡喜新春”賀詞。蔡辦發言人黃重諺美滋滋宣稱,春聯的靈感是來自於台灣新文學之父賴和於1915年所創作的漢詩《乙卯元旦書懷》。
這是有史以來第一次,台灣地區領導人辦公室印製的春聯文字取自台灣文學。但誰料蔡辦的春聯和紅包袋一經公佈,竟立刻招來台當局“行政院”文化建設委員會附屬機關——台灣文學館館長的狠狠打臉。台灣作家張大春更是直言:爸媽沒教你識字嗎?

黃重諺昨日介紹蔡英文上台後,台灣地區領導人辦公室發佈的首款賀歲春聯及紅包袋。
據台媒報道,黃重諺昨日介紹蔡英文上台後,台灣地區領導人辦公室發佈的首款賀歲春聯及紅包袋時説,“冉冉”代表“冉冉上升”,相信不管哪方面,台灣和每個人會慢慢的有所提升,通過漸進改革和穩健轉型印象,表達每個人都有不同成長的意涵。此外,由於明年是雞年,紅包上有很多公雞、母雞、小雞還有米,代表每個人的大小機會源源不斷。
但誰料蔡辦的春聯和紅包袋一經公佈,竟立刻招來台當局“行政院”文化建設委員會附屬機關——台灣文學館館長的狠狠打臉。據報道,台灣文學館館長廖振富在Facebook發文,質疑該“春聯”有3大問題:
一、“自自冉冉、歡喜新春”這八個字,上下兩句並不相對稱,不是“春聯”,只能稱為新年的兩句吉祥話。 對聯的上下句必須“兩兩對仗,平仄相反”。
二、賴和原詩的這兩句:“自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春”,原文可能是“自自由由”誤寫成“自自冉冉”,因為“自自冉冉”是前所未見且語意不通的詞。
三、至於“冉冉”的意思,有以下幾種常見解釋,1、柔弱下垂的樣子。2、行進的樣子。3、歲月流逝的樣子。4、逐漸緩慢的樣子,如“國旗冉冉上升”。黃重諺引用的是最後一個常見的用法,但“冉冉”本身並不能解釋成“上升”。(中國台灣網王思羽)
“總統府”辯稱無誤:我們有出處
面對學者的質疑,“總統府”今天出來回應,並公佈了賴和基金會出品的版本,證明確實是有依據的,發言人稱,“我們尊重研究者的不同看法,不過為求慎重,我們採用賴和基金會的出版版本。”

“總統府”公佈的賴和基金會出品的版本。
學者再批:錯、錯、錯,連三錯
面對“總統府”的“辯稱無誤”,又有台灣學者發文再次指出錯誤。東華大學教授、作家須文蔚在臉書貼文指出,“總統府”原本説依據手稿,後來拿出的是賴和基金會出版品的印刷文字,多方比對就知道,該事件乃是“錯、錯、錯,連三錯。”

成大台文所林肇豊博士貼出的賴和手稿複印件,裏面是“自自由由”,但“由”字跟“冉”字很像。所以,須文蔚説,應該是“總統府”引用的書籍出版時打錯字了。
須文蔚指出,根據成大台文所林肇豊博士貼出的賴和手稿複印件,此事第一錯是:書籍出版時打錯字;第二錯是“總統府”編選今年春聯時,沒查證,書法家寫了,還印出。第三錯是,經台灣文學館館長廖振富提醒,“總統府”發言人與幕僚沒找台灣文學專家查證,又辯稱無誤,直接發言。
須文蔚表示,“總統府”製作春聯看來是小事,但這是彰顯領導人新年祝福的心意,絕非小事,凸顯了古典文學知識的匱乏已成為“常識”。他指出,對仗工整,平仄協調,是一字一音的漢文語言獨特的藝術形式,這不是賴和手書漢詩時,一定會有的質感?
須文蔚指出,“存疑”與“求真”是這個時代必要的功課,在研究賴和此詩時,後世學者深知相對於“日本人”而言,“台灣人”是受到“鞭策牛馬身”,因此,賴和一生最大的願望,就是能夠享有一個“自自由由幸福身”,成為“自在無憂幸福身,端居樂業太平民”。(可參《日治時期台灣傳統文學論文集》東海大學中文系,文津出版社, 2003 年- 571 頁。)
須文蔚強調,人文學雖然常有詮釋不一的狀況,但“自由”真的值得堅持,這是台灣文學先賢在黑暗中抱持的希望,不應有錯。
台灣作家張大春:爸媽沒教你識字嗎?
對此,台灣著名作家張大春大筆一揮,寫了一首詩嘲笑:“昔年笑看音容苑,今歲驚羞自冉身。‘總統府’中唯白目,為誰歡喜為誰春?”
張大春下午在臉書上以“爸媽沒教你識字嗎”為話題,並表示:“人家自自由由,你自自冉冉,還發明瞭個荒腔走板的説頭,‘總統府’你也真是太自由了。”
他也提到上次惹議的“桃園機場賦”,“那樣不倫不類的東西、到今天還掛在‘國門’之上,就是由於當政者一向不識字,不解意,不通文,不學事,沒有教養——也就是四不一沒有。”
張大春受訪時表示,自己的看法都已表示在臉書上,“這爛笑話真不值得我多説什麼啦!”
(綜合自中國台灣網、鳳凰資訊等)