“一帶一路”為中國文化創造新契機
原標題:用文化的力量塑造中國形象(觀點)
中國文化有一種特殊的吸引力。延綿數千年的生命、系統龐雜的規模、代代相傳的延續性都使其成為世界上獨一無二的文化存在。但更讓人驚豔的,是中國文化的創新性始終能帶給世界不同的驚喜。
絲綢之路在歷史上描繪出一幅不同文化交融的和諧畫卷,“一帶一路”倡議的推出再度掀起沿線國家文化交流的熱潮,為中國文化走出國門創造了契機。在俄羅斯,近幾年被翻譯成俄語的中國散文作品數量顯着增多,如王蒙的散文、餘華的小説等,但最受歡迎的還是諾貝爾文學獎得主莫言的作品。這些書籍像一隻巨手,為俄羅斯讀者推開了通向中國人精神世界的大門。它們既承載着中國厚重的民族文化傳統,又以一種開放的姿態擁抱世界文學,恰如“一帶一路”建設帶着中國的成功經驗走向世界、擁抱世界。
在“一帶一路”建設的合作過程中,文化融合是一股不可忽視的力量。在交流中互學互鑑,能夠打破地域的界限,消除不同文化間的隔閡。中國古代詩歌作為傳統文化的載體曾經由古絲路傳播至沿線國家,深受當地民眾歡迎,在俄羅斯亦毫不例外。近年來,“一帶一路”框架下文化交流活動頻繁舉辦,中國詩歌作品再次走進俄羅斯讀者的視線。幾年前,我們出版了一本《杜甫詩集》新譯本,2015年又出版了《中國詩歌選集》。這些新的譯本用當代語言重新闡釋了作品的精髓,幫助讀者更好地品讀中國文化,促進中國詩歌文學在俄羅斯傳播。
不過,相對於幾千年的文化積累,中國文化和文學作品的海外發展可以説才剛剛起步。“一帶一路”上層出不窮的文化合作項目,不僅有助於提高中文作品的翻譯和圖書的數量,也能夠帶動相關文化問題的研究、講座的開展、作家間溝通以及網絡出版物和電影作品的交流。俄羅斯科學院語言研究所世界詩歌研究中心目前正積極推動當代中國詩歌的翻譯和研究,這部分文學作品在俄文學研究領域仍存在不少空白。我們建立了專項研究項目,以促進兩國當代詩歌和散文領域的相互交流,從而充實雙邊文化合作的內容和種類,豐富俄羅斯的中國文學研究。
我們有理由相信,俄中雙方積極參與的“一帶一路”文化建設項目,將不僅僅是簡單的作品翻譯和介紹,而是能將中國文學在俄羅斯的現有盲點各個擊破,建立起文化間無障礙交流的典範,推動文化融合的歷史潮流。藴含着21世紀社會深刻思想的中國現代文學,尤其是詩歌作品正邁步走出國門,向全世界受眾展現出一個蓬勃發展的中國、一個開放包容的中國、一個影響世界命運的中國。(作者 俄羅斯科學院語言研究所世界詩歌研究中心主任 娜塔莉亞·阿扎洛娃 《人民日報》駐俄羅斯記者 林雪丹 採訪整理)
《人民日報》(2016年03月29日22版)