劍橋學者稱語言仍是全球科研交流一大障礙
作者:张家伟
新華社倫敦12月30日電(記者張家偉)儘管在當前的信息時代,學術交流已達空前便捷水平,但對於每年發佈的大量科研論文和書籍等資料,語言仍會在各國學者交流時造成不小障礙。
劍橋大學日前發表報告説,全球主要科研期刊大多以英語作為出版語言,但仍有不少研究成果是以英語以外的語言發表。不管哪種語言,當科研成果只以單一一種語言發表時,對知識的傳播就會帶來一定障礙。
這篇刊登在《科學公共圖書館·生物學》期刊的報告説,團隊對谷歌學術搜索進行了抽樣調查。他們用多種不同語言在這一平台上搜索了2014年發表的有關生物多樣性保護的研究報告。
搜索結果顯示,總共有超過7.5萬份相關研究文獻,包括期刊文章、書籍及論文。當中只有35.6%是以英語以外的語言寫成,這部分文獻裏,西班牙文、葡萄牙文以及中文和法文文獻較多。使用西班牙文和葡萄牙文的分別佔文獻總量的12.6%和10.3%;簡體中文佔6%;法文佔3%。
平均來説,這些非英語文獻中僅約一半包括了英語標題和摘要,這意味着大約1.3萬2014年發表的有關生物多樣性保護的文獻無法使用英語關鍵詞搜索。鑑於英語是國際學術界比較通行的語言,尤其許多英語期刊的影響因子還非常高,這會影響相關學術成果的傳播和交流。
同時,如果只用英語進行學術搜索還會導致一些英語不是母語國家的信息被忽略。團隊舉例説,由於此前一些有關中國禽流感情況的研究報告僅發表在中文期刊上,因此相關情況在初期就沒有引起包括世界衞生組織在內的國際學術界重視。
作者説,當前一個重要問題就是很少有人會認真對待語言障礙問題,英語是母語的人多數認為利用英語足以獲得所有重要信息,但這項研究顯示事實並非如此;另一方面,英語非母語的人也傾向於利用英語開展重要研究,這最終會導致非英語的學術成果被忽略,得不到有效傳播。
劍橋的團隊為此呼籲各大科研期刊儘可能將刊登出來的科研報告摘要翻譯成多種語言,而大學和科研資金撥款機構也應大力鼓勵這種做法。