哈佛、耶魯法學院院長聯名控訴特朗普壓制“司法權”-羅伯特·珀斯特、瑪莎·米諾
【2月9日,美國聯邦第九巡迴上訴法院裁定,以公民出入境自由等為由繼續暫停特朗普所下的“禁穆令”。特朗普則懟之:“這事關國家安危,最高法院見”。這場圍繞特朗普“禁穆令”導致的“府院之爭”(總統府和聯邦各級法院)持續發酵。本文兩位作者均為美國精英學府的法學院院長,其立場自不待言。他們對特朗普以“行政權”彈壓“司法權”的控訴,或許能説明美國傳統的所謂“三權分立”正遭受結構性挑戰。】
上週六,總統特朗普在推特里寫到:“這個所謂的法官的意見,讓執法工作無法在我國開展,這太荒謬了,我一定會推翻這個判決!”這是對聯邦地區法院法官詹姆士·羅巴特的嘲諷,因為他宣佈暫停執行總統的一份行政命令,這份命令宣佈限制七個穆斯林國家的公民進入美國;而在嘲諷這位法官的同時,特朗普陷入了與法律為敵,與憲法為敵的險境。

特朗普2月9日發推:最高法見!
之後,當三人上訴合議庭被召集起來,審查羅巴特的裁決時,特朗普輕蔑地將他們的審慎思考稱為“可鄙的”法律論證,覺得“高中混混也能明白這道理”——而在他發出評論之後,上訴法庭才一致同意維持羅巴特的裁決。
現在,特朗普攻擊一切質疑他的人,這裏麪包括參議員、科學家、公民團體、媒體以及民主黨。他的世界裏只有朋友和敵人,這鮮活地展示了卡爾·施密特臭名昭著的政治哲學。施密特認為,政治是一場生存的鬥爭,為了活下去,我們要摧毀一切反對自己的人。因此,毫不意外的,特朗普説他與媒體在玩“生死時速”,而他的心腹顧問史蒂夫·巴農讓新聞界“閉嘴,安心聽講”。
事實上,穆斯林是特朗普最不重要的敵人。最近起草的這個行政命令只是用來安慰那些助他登基的選民。特朗普很清楚,這一驚世駭俗的提議破壞了美國的神聖傳統——保護宗教自由與平等,因此他只敢躲在白宮裏起草這份行政命令,拒絕讓相關的聯邦行政部門——國土安全部、國防部、國務院以及司法部——派法律專家審查這份命令。他的所做作為,充分説明了他只想儘可能擴大這份命令的政治影響力,不尊重法律可能帶來的合理限制。

特朗普在華盛頓發表演講時,重申總統在移民問題上的權力
這份命令造成了毫無意義的行政混亂,也傷透了許多人的心。它通過行政手段,鬼祟地撤回了超過十萬人的美國簽證,給他們帶來難以言喻的無妄之災。儘管白宮一開始聲稱只有109個簽證持有者受到此命令的牽連,但行政部門這一曖昧不清的解釋,至少也體現出他們對命令的人道主義後果漠不關心。顯然,穆斯林的痛苦不算在內,誰叫他們是特朗普眾多敵人之一呢?
特朗普的行政命令助長了“文明衝突説”的氣焰,而這一學説恰恰被伊斯蘭極端勢力利用,用於招募對美國本土發動攻擊的人,其中甚至包括心懷不滿的美國公民。美國這一世界燈塔,照亮的竟然是充滿宗教和族羣歧視的場景。也正因為這樣,我們最近看到了反猶主義在國內抬頭,看到了仇恨犯罪數量節節攀升。

美國民眾抗議特朗普的政策
我們都是知名法學院的院長。我們始終信仰法律能用理性剋制暴力,併為此奉獻出自己的職業生涯。法律不僅僅代表着社會的不同利益,它更象徵着我們的共識。法律尊重異議;它耐心地考慮不同的證據和主張;它聽取所有人的觀點。所有人,不僅僅是美國公民,在法律面前都是平等的。法律的歷史源遠流長,它的目的就是要結束無休止的復仇與“以牙還牙”,它用公認公開的合理制裁取代仇恨與敵意。
這也説明了我們為什麼對特朗普的行徑感到如此困擾,他公然指責羅巴特法官,僅僅因為這位在布什時期就職的法官宣佈暫停執行他的行政命令。如果特朗普自信能與法律為敵,與憲法為敵,無論他曾在就職典禮上如何宣誓,特朗普也將是合眾國的敵人。法律人精益求精的技巧與職業文化讓政治得以運行;它使政治不被捲入暴力的漩渦之中。
在質疑法官的合法性與權威的同時,特朗普近乎把法律視為一個需要不時敲打的敵人,妄圖讓它屈服。如今,法律職業及它所能給予的保護危在旦夕,我們的自由與安全也唇亡齒寒,不要忘記,在上世紀三十年代,正是法律在民主飽受摧殘的暴行之中保護了我們。

特朗普與他提名的大法官候選人尼爾·戈薩奇
所有關心美國的人們,是時候站出來了,因為這個國家最具權力的機構正被用於威脅法律體制,威脅合眾國自成立以來的穩定與繁榮。特朗普對“所謂的”羅伯特法官的攻擊,對他“荒謬的”裁決的攻擊,展示了我們的民主是多麼脆弱。就連總統自己提名的聯邦最高法院大法官候選人尼爾·戈薩奇,也認為特朗普對法庭的攻擊“讓人沮喪、泄氣。”我們應時刻保持警惕,保護美國寶貴的美德:是渴望自由、追求公平,是承擔責任、樂於合作,也是“合眾為一”(e pluribus unum)的精誠團結。
法律至關重要,因為它將這些美德凝結在一起。維持法治,不應是黨派之爭的口號,不應僅僅只是法律工作者的關切。我們必須挺身而出,滿腔熱血、全心全意地為之鬥爭。沒有法治,我們“所謂的”總統也許實際上是個暴君。歸根結底,這一抉擇不僅僅關乎特朗普。它更關乎我們自己。
(原文來自《波士頓環球報》,雅理讀書公眾號:yalipub譯,譯者謝可晟)