日本記者中文提問,李克強反問中文哪裏學的,全場爆笑
【觀察者網 文/趙雯珺】 今日上午,國務院總理李克強在人民大會堂三樓金色大廳會見採訪十二屆全國人大五次會議的中外記者,並回答記者提問。

發佈會上,《日本經濟新聞》的記者就朝鮮半島局勢進行了提問:美國國務卿今天訪問日本,訪問中韓,重點討論朝鮮半島,試射導彈,東北亞局勢緊張,中國採取什麼措施和行動降低?如何與日本等國家合作?
對此,李克強表示,“中國在朝鮮朝核半島問題立場明確:維護半島無核化,維護半島穩定,通過對話解決問題,對於聯合國通過的決議,態度鮮明,堅決執行,堅定的維護者,半島乃至東北亞出現緊張的氣氛,可能導致衝突,使得各方衝突,各方共同努力,降低緊張的氣氛,回到對話的軌道,誰也不願意自己的家門鬧個不停。”

不過,日本記者和李克強總理的這一段互動卻逗笑了在場的所有記者……
原因是這位日本記者全程用流利的漢語提問,結束後正準備坐下

一本正經臉.gif
李克強突然拋出一個反問——“你在哪裏學的中文啊?”
記者慌張了一下沒有聽清,李克強總理更大聲地重複了一遍:“ 你 在 哪 裏 學 的 中 文 啊 ? ”

總理兩遍發問後,全場的焦點都聚向了這位記者小哥!
甚至還有人默默舉起了手機開始錄像

日本記者回答道:“我剛開始是在北京學的……”

然後真摯地繼續説明:“但是在台灣待過,所以好像有台灣腔……謝謝。”
全!場!爆!笑!

大家笑成了一片,小哥卻依然保持跟提問時無差別的一本正經臉。
李總理打趣道:“我聽着你普通話講得很好啊!”

這位叫山田周平的日本記者
你是不是對台灣腔有什麼誤解

視頻:
部分設備無法播放 請點擊這裏觀看
除了山田周平,還有不少外國記者也在今天早晨的記者會上,秀了自己的漢語水平。
比如美國彭博社的記者,他和總理也有一段有趣的小插曲……
彭博社記者:
謝謝主持人,李~總~理~您好。我是彭博新聞社的記者。
(講李總理三個字的時候語速突然放緩,不負責任的猜測,肯定是因為音調難啊2333)

記者朋友吞吞吐吐地説着漢語

呃…呃呃…呃……(突然舌頭開始不聽話)
他接着用英文説:My question is……???

(整個會場安靜了)
我的question是啥玩意兒來着
不停背開頭的幾句漢語 居然把問題給忘了
啊被自己蠢laugh了簡直
這時總理打破寂靜,安慰傻笑中的記者:繼續用中文,給你充分的時間。

這位記者朋友被自己逗得露出了標準微笑
(好萌)

雖然不知道發生了什麼但是好開心啊
彭博社記者邊笑邊説:我用英文(別欺負我了 我都要暈過去了)
他又接着解釋説:我的中文不夠,對不起。My question is……(流暢的英語)

所以大叔你是給怕鏡頭不夠自己加了一段戲嗎
俄羅斯塔斯社記者的提問也real搞笑(我説的不是提問內容,而是漢語)
活脱脱是中國50歲大叔的腔調!
俄羅斯記者是這樣提問的,讓我們把關注點放在停頓和語速上:
啊、李總理你好,我是、俄羅斯、塔斯社、的記者。嗯、請問、啊、您、如何、整體、呃、評價中俄關系?

看我,努力不捲舌的我

賭三塊,小本本上肯定用俄語記的發音
啊、兩國、是、否、能夠在、呃、世界、經濟、不穩定、能源、價格、嗯、波動的、背景下、呃、取得、經貿關係、發展?

前排小哥也是真·忍不住了,終於把頭轉了過去
嗯、謝謝。

提問結束了,即使我並沒有聽太懂問題
總理回答説:你很有勇氣,始終用中文提問。

本文系觀察者網獨家稿件,文章內容純屬作者個人觀點,不代表平台觀點,未經授權,不得轉載,否則將追究法律責任。關注觀察者網微信guanchacn,每日閲讀趣味文章。