《三體Ⅲ:死神永生》獲得雨果獎提名 劉慈欣有望再度獲獎
4月4日,雨果獎官方網站公佈了2017年最佳小説提名名單,劉慈欣的《三體Ⅲ:死神永生》位列6部候選小説之一。

左邊第二部即為劉慈欣的《三體Ⅲ:死神永生》
這並非是劉慈欣第一次提名雨果獎,早在2015年,劉慈欣就憑藉《三體》獲得了第七十三屆雨果獎的最佳小説獎,是首位獲得此獎的亞洲人。復旦大學教授嚴鋒曾評價劉慈欣“單槍匹馬,把中國科幻文學提升到了世界級的水平”。劉慈欣當時發表獲獎感言説:“這一切就像科幻小説。我一直讀雨果獲獎作品,有些被翻譯成了中文,另一些我只能讀英文。我從來沒想過自己能跟雨果獎有什麼關係,直到一艘宇宙飛船出現。感謝劉宇昆。”

譯者劉宇昆代替劉慈欣上台領獎
雨果獎是世上最具分量的科幻作品獎之一,2016年我國科幻作家郝景芳也曾憑藉《北京摺疊》獲得第74屆雨果獎最佳中短篇小説獎,而《三體II:黑暗森林》則遺憾出局。據悉,《三體II:黑暗森林》的英文譯者更換,導致出現了部分翻譯上的問題,這可能是《三體II:黑暗森林》未獲獎的原因之一。而《三體Ⅲ:死神永生》的英文譯者仍是為《三體》翻譯的劉宇昆。

《三體Ⅲ:死神永生》英文版封面
劉宇昆本人畢業於哈佛大學,曾於2012年憑藉《手中紙,心中愛》摘獲雨果獎和星雲獎的最佳短篇故事獎,他在哈佛大學主修英國文學和法學,無論是從英文功底、華裔本身對中文的理還有自身具備的科幻資質來看,劉宇昆都是最合適的譯者。因此,本屆雨果獎劉慈欣獲獎呼聲極高。