我要上觀網|關於香港的繁簡字之爭,這幾位讀者有話説
【文/觀察者網 肖晟仕】觀察者網5月16日發佈的香港某小學電腦課習題要求繁轉簡 再次引發繁簡之爭這篇新聞引發了讀者熱議,短短一天時間已經得到了超過500條評論。就香港的繁簡字之爭這個問題,讀者朋友們各抒己見,留下了不少極具價值的評論。
首先,我們要認識一點,漢字簡化並非是中華人民共和國建國以來的事,相反,從古至今,漢字簡化一直都是歷史進程的一部分。
天平居士解讀
先去了解下簡體字的來源和漢字演變歷史吧,其實民國早在1935年就推出過《搜採固有而較適用的簡體字案》。建國後的《簡化字總表》第一表350個字、第二表132個字,共482個字。有人考據其中388個字的來源,漢代和以前出現的有111個字(佔28.61%),三國到唐代出現的有55個字(佔14.17%),唐代和以前的合計有166個字(佔42.78%),宋代到清代出現的有175個字(佔45.1%),清代和以前的合計有341個字(佔87.88%),民國時期出現的有46個字(佔11.86%),民國和以前的合計有387個字(佔99.74%),1949年建國以後出現的僅有1個字(佔0.26%)。
別古清風解讀
我是正統的中文科班出生,本人能從甲骨文到銘文到篆書到繁體的漢字能認讀寫。哪些以為繁體字高尚的人,根本就是一羣裝逼的門外漢。懂文字的人極少會説繁體字比簡體字高級!因為漢字本來就是一個逐步簡化的過程,現行的很多簡體字其實本來就存在!康熙字典47000多漢字,其中很多是異體字!有些異體字極為生僻!站在當時的國情,為了快速普及識字率,漢字簡化是可行的!所謂漢字簡化斷了文字脈絡,更是可笑!如果你甲骨文、銘文、篆書都不認識,僅從繁體字很難看出字的演變!銘文出土,甲骨文出土尤其是清代考據學的發展,才是梳理漢字脈絡的重要依據。一些港台人如果真的覺得繁體字高級,就應該搞清楚為什麼繁體字要“這樣寫”!而一般搞清楚了為什麼“這樣寫”,其實就自然清楚和理解了漢字為什麼要“簡化”。當然,要説的是,漢字的簡化也不是無下限的簡化,第二批漢字簡化才是應該批判的!如果第二批漢字簡化真的實施了,那才是漢字的悲哀!而當前的簡化漢字是充分延續了漢字的演變脈絡(其實是人為加快了演變速度),是可行!而且站在書寫和教育角度,簡體字對中華文化是意義重大!至少漢字不簡化,中國識字率不可能短時間內極大提高!看看印度現在的識字率就知道了!
古代的文化人,使用簡體字也不少。
勤勞老韓解讀
列舉一些清代簡體字使用的例子:
在清代書法家蘇廷玉的一幅行書四條屏中,出現了簡體字“亂”的身影。(一些無知者直接據此指為贗品。)
清康熙朝瓷器“奇玉堂寶鼎之珍”款中的“寶”(寶)。
大清乾隆二十五年《紅樓夢》手抄本中的簡體字俯首即是。
晚清官方文書、甚至權力機構也用簡體字“昭告天下”:清內務府令牌的“務”(務)字。
清鄭板橋用過的簡體字:問、覺、盡、夢、詩、來、綢、繆、濰、為、兩、現、畫、聞、壯、劍、紅、飯、賈、見、語、狀、膽、爾、閲、詞、緩、繼、應、給、證、寬、訊、説、請、違、麥、隨、時、課、該、調、結、約、對、詳、訴、賢、險、賦、蔣、學、勁。
清紀曉嵐《閲微草堂筆記》中的一則小故事:
膳夫楊義,粗知文字,隨姚安公在滇時,忽夢二鬼持朱票來拘,標名曰楊義。義爭曰:“我名楊義,不名楊義,爾定誤拘。”二鬼皆曰:“乂字上尚有一點,是省筆義字。”
相比於繁體字,簡體字的優點很多,在世界範圍內的影響力也很廣。
gxdxgfs解讀
現今世界上最新的技術文獻和思想學説都是最先被譯作簡體中文版本才得以進入華人世界,作為一個華人,除非你的專業外語水平好到可以直接閲讀外文原文著作,否則想接觸和學習這些最先進的知識,首選都是閲讀大陸的簡體字版譯作。這一點在港台很多專業人士圈子內都不是什麼秘密,只有不學無術的loser階層才把簡體字視作意識形態工具加以抵制。另外如今外國人學習的漢語和中文都已經幾乎是以普通話和簡體字為主,如果哪天香港人碰到個老外,老外想向你展示他學習漢語的成果,結果你説根本你聽不懂他説的普通話,要和他説粵語,你説是誰尷尬。
陳忘川解讀
新加坡馬來西亞等東南亞國家用簡體字。美國華校現在基本上也都教簡體字(除了自認是“台僑”而非“華僑”的社羣……)。所以以後繁體字的適用範圍就只限於香港700萬+台灣2300萬人了,佔14億華人總人口的2%。然後這2%看不起剩下的98%使用簡體中文的人羣,認為自己一定能勝利……
笑爺解讀
世界與中國的文化交流只會越來越廣泛,學中文的人越來越多,逢中必反的部分港人不妨問問特朗普外孫女學的是中文簡體還是繁體。
友來有趣微博解讀
即使不考慮14億vs幾千萬的使用人數比。單純從繁簡通用上來講,讓孩子學習簡體字也佔據單邊的優勢。
以前在美國時有台灣過來的同事,我看他的繁體字書比他看我的簡體字書容易很多。我後來終於發現了原因。
因為“寫簡識繁”比“寫繁識簡”要容易得多。簡體字常常是對應繁體字的一個部分。而在頭腦中減去一個部分通常比加上一個部分容易。比如,只會寫簡體字的人看見“廣”就會猜不是黃就是廣,聯繫上下文一般不會弄錯。而只會寫繁體字的人看見“廣”可就麻煩了,帶“廣”字偏旁的字太多了,要猜出是哪個字可不容易。
説了這麼多,其實秦始皇早已看穿一切……
竹亭樵客解讀
既然説起中華文化,就應該知道文字演變一直是與時俱進,
化繁為簡、統一書寫、傳播知識、消除文盲、這才是主流,
秦皇早就看穿一切了
邾城散人解讀
魯迅對這種港港現象,在就諷刺過:茴香豆的回字,五種寫法,正是遺老遺少們的專利,動不得?
搬運一段:《中華人民共和國國家通用語言文字法》規定可以使用繁體字的場合: (一)文物古蹟; (二)姓氏中的異體字;(三)書法、篆刻等藝術作品; (四)題詞和招牌的手書字; (五)出版、教學、研究中需要使用的;(六)其他。——————我能看懂繁體字就行。要我將“台灣”兩個字都用繁體字書寫,我是萬萬不肯幹的。這工夫都快夠打一盤鬥地主了。
有讀者分析,香港的“反簡體字”,歸根到底是部分港人的“反中華”意識形態作祟,也是守舊的心理和想要展示優越感的慾望所交織的複雜心態。
lamy1987解讀
香港有那麼一部分人是認同“中華民國”為正統,極端反共,不承認“中華人民共和國”的合法執政地位,事實上香港政局或多或少和台灣有密切的聯繫,港台擁有共同的文化、文字、價值觀,同出一脈,而且香港人的中國觀受國民黨的意識形態影響深遠,世界觀受英美等英語系國家影響,這兩者結合就是本土派所謂的“真香港人”,親反對派陣營人士的基本特點,極端反共、反赤化(反對與大陸相關的一些制度、甚至日常用語),能學貫中西,通曉西方,優越感十足,自詡高質素華人
南木山解讀
簡繁互換是word的一個功能,老師應該考的是學生會不會用這個功能。這家長已經完全政治腦子了。
後生解讀
我不反對那些反對簡體字的人,三體中曾經預言未來的語言是漢語和英語相互混雜的語言,假如是未來我的母語真的要和英語混在一起,我也會毫不猶豫舉起反對英語的大旗,畢竟我很珍惜自己從小學到文字和語言,那是我祖輩留下的寶貴財富,但我不會因此攻擊英語,畢竟那也是別人的寶貴財富,我更不會因為英語而去攻擊那些使用它的人。實際上,我反對的是那些將繁簡之爭政治化的人,那些人才是真的可惡,假借文字之爭肆無忌憚的傷害內地與香港人民的情感,他們才是真正的害蟲。
上善若水解讀
很多人一直在爭這個問題,但是都爭的不太明白。
簡體和繁體都是中國文字,為何有人會拿這個做文章呢?最根源是來自於日本人的中國非中國的意識形態的培養框架,以字體來作為符號化的象徵進行“同心圓”式的自我認知塑造。
大家經常聽到簡體被稱作是殘體字,共產文字,繁體是正統。這麼引導有何好處呢?
於港台而言,將簡體作為殘體字來宣傳,可以在無形中起到切割的作用,“殘體字”代表的是中國,繁體代表的是港台的在地化文字,與中國是不同的。
於大陸而言,港台以正統來進行切割,不會引起大陸人的警覺,會認為那還是站在大中華的的角度,會認為那只是單純的文化誤解。
一方面有人以繁體是正統來攻擊簡體,一方面又宣傳繁體是“清體”字,當很多大陸人不知道怎麼去發言時,就會在其引導下來攻擊清朝,以此來為簡體發聲。
日本人的這些引導非常高明,可以説是一箭多雕,一雕為培養港台人士在地化的意識形態,培養繁體是不同於當今中國的“我們”的文字的認知,一雕是利用大陸人來攻擊繁體,將繁體與其一直宣傳的
“元清非中國”的大框架掛鈎來進行誤導,偽裝成“皇漢”來挑撥。
還有網友指出,不能一竿子打死一船人,有問題的只是部分香港人。
Navel橘子解讀
有河南人偷井蓋你就認為應該把所有河南人全抓起來關派出所?
你這跟網上的地域黑有啥區別?
漢字簡化自古有之,繁簡體各有其優劣,而簡體字在世界範圍內廣受認可,這是民眾的共識。關於這個話題,大家還有什麼想説的,請在評論區暢所欲言。
本文系觀察者網獨家稿件,文章內容純屬作者個人觀點,不代表平台觀點,未經授權,不得轉載,否則將追究法律責任。關注觀察者網微信guanchacn,每日閲讀趣味文章。