廖可:保留傳統的同時,日本也留下了階級和保守
【文/觀察者網專欄作者 廖可】
我相信現在仍有很多人和我最開始的想法一樣,認為日本在維護傳統文化和道德觀念上做得十分出色,他們保存下來的建築風格和文字語言會給中國人一種源自傳統文化上的親近感,會讓人不由得心嚮往之,有點回歸傳統的味道。
事實上,日本確實也在某種程度上保留了許多舊的東西,只不過不單單是那些飛檐翹角的建築,還有階級和保守。當一個當代中國人來到日本生活工作,他可能更多地會感受到,這是一個自黑船事件以來仍然一以貫之的日本。
首先,這種感受或許會從日語開始。日本給人的階級感,最直觀也最深刻的就是體現在他們的語言上。學過日語的人都知道,日語中光面對不同人羣的表達就有分為好幾種。我就根據我自己的經驗,簡單把這些紛繁複雜的表達分為四個階層。
第一階是什麼都可以簡單地表達,只能用在與親近的朋友的對話中的,屬於一般形這種表達的態度是親近。
但如果你要與一個有一定距離的人對話,你必須要用到基本的敬語表達——“です、ます”形,這是第二階。止步於此,你可以是一個懂得日語表達的留學生,但是要接近native speaker,你還遠遠不夠。
在日本全家便利店打工的我,每天見到同輩用的是一套説話方式,見到前輩和上司是一套説話方式,這在一開始幾乎快把我逼瘋了。面對前輩和上司,你得使用相對更加尊重的形式,不僅需要繁瑣的委婉用詞,更重要的是一些讓人感到頭皮發麻的專門的敬語用詞。我把這些稱為第三階。比如對上司説“請您閲覽”,日語得説成“ご覧になっていただけませんでしょうか”,不考慮語言效果,純直接翻譯過來的意思,類似於“我不知道能不能拜受您動身御閲一下呢”。
第四階就更為複雜了,是在不同語境下、面對不同的人説的不同的話,比如當你要表示“真棒”這個詞,面對商業場合那些身份地位比你高的人,電視劇裏常出現的“よっかた”就不能用,而要用頗有日語古文意味的“よろしゅうございます”(感覺有點像“此着實乃良事一樁”)。很古風的感覺?等到你用起來就知道有多麻煩了。
有個英文小哥在youtube上做過一個節目,用英語來説落語,相當於英語説相聲的意思。他用了“Thank you”來吐槽日語。他隨身攜帶的一本敬語詞典裏,從最底層到最高級的“感謝”有幾十種,從最基本的“謝謝”到“これはこれはご丁寧にどうも”(這真的真的是最尊敬的謝謝)、“心の底から感謝しております”(從心底裏感謝)、“この御恩は一生忘れません”(我一生都不會忘記這份恩情)、“誠にありがたく心より厚くお禮を申し上げます”(真誠地感謝、從心裏獻上這份厚重的謝意)、“なんと感謝を申し上げて良いやら言葉もございません”(這真是、如果我要從心裏表達上感謝的話、言語都不能表達這份謝意)……
但是在這本辭書裏,他發現了最不尊敬人的話竟然是“サンキュー”(Thank you的片假名音譯)……感覺挺諷刺的。

youtube上美國小哥在節目裏吐槽不同形式的“謝謝”
這些敬語實際上就是日本封建時代的遺產,説得好聽一點可以稱得上是傳統文化,難聽一點就是教科書式的“封建殘餘”。我個人的感受就是,在使用敬語説話時,一個人會有意無意地對交流對象進行階級和身份的劃分,因為敬語的形式就要求他必須要對人進行區別式的交流。當古時候的階級身份觀念保存至今,這種文化延續了敬語的存在,使得敬語不斷將這種區別式的思維植入到日本人的意識中;而反過來,持有這種思維的日本人又會作為一份子壯大這種文化,對這種文化進行再生產,然後使得敬語延續下去。
其實這東西一點也不方便,我的便利店店長跟我説過,敬語連許多日本學生都掌握不好,有的大學生還得專門去上敬語課來練習。它存在下來並在當今仍然被使用的現實,就是證明日本目前仍存在階級身份觀念。
還記得我第一次去一家小百貨店面試的時候,一開始也許只是認為我是來日本打工的,面試的店長對我使用了辭書形、也就是最隨便的表達方式。然而當我把我的簡歷拿出來,並告訴他我曾經在中國幹過正式的記者時,他驚訝地説:“失禮了!真是精英啊!”我感到非常尷尬,因為我自己並不認為自己是什麼精英。但在這一刻我發現,店長的用詞變成了尊敬語的形式,是我所説的第三階的敬語。
可能有人會説,中國不也有“您”和“請”這些類似於敬語的用詞嗎,我想説兩者的程度完全不是一個次元的。日語的敬語變化非常多,用詞也精確到每個具體的階級和身份,見到哪類人用哪類詞幾乎是固定的,反觀當代中國其實並沒有非常嚴密的標準。另一方面,我們的尊敬大多體現在語言表達的恰當與否上,而不是像日語針對具體的詞是否用對、形式是否正確來進行規制。
言簡意賅地説,日語不自由,你在使用時會感到深深的束縛感。從這點上比較,當你使用英語的時候,你就會發現幾乎其中差距之大,你在面對所有身份的人的時候,用詞和文法幾乎無甚差別,那一刻你就會感到不自由。
日本的另一個特點是保守。你在日本可以很容易地看到,全世界的報紙都在消亡邊緣的時候,日本的報紙生命力還挺強,它的廣告也都還賣得挺好,人們還習慣在報紙上看看今天電視會放哪些節目。
提到電視,你也會發現日本人喜歡電視機,有了電腦還不一定能看動漫。最為國人吐槽的,就是當年支付寶如火如荼時,雅虎的線上支付才剛起步。日本的相關技術很早之前就成熟了,但他們還是熱衷於用現金和信用卡支付。
到了現在的共享單車,早就説要在日本起步,半年多了幾乎沒什麼波瀾,這個中國的新興概念一頭撞死在日本的條條框框之下。這些例子裏面誠然有資本壟斷、法律規制等因素,但保守的特點也佔了很重要的一環。
我有一個法國朋友,他跟許多外國人一樣,對日本文化心嚮往之,於是來到了東京就讀語言學校,期望畢業後能找到一份日系外貿企業的工作。這位朋友畢業於法國某中流大學,學的是國際貿易方面的專業,還有一定的工作經驗,能力挺不錯,關鍵是語言能力強。法語和英語自不必説,還會説西班牙語,目前在學日語的時候還一面自學中文。
我覺得他挺厲害,可日本的企業並不覺得。取得日語N1的他從語言學校畢業後,找工作四處碰壁,連中小型企業都拒絕了他。大部分企業給出的理由是“語言能力還不夠,敬語表達不夠好”,但是有一位HR直接告訴了他原因——沒法成為一個日本人。
如果我的法國朋友是想找駐國外的日系企業的工作,他可以輕而易舉地找到。但他偏偏想留在日本。因為簽證到期又沒找到工作,他今年9月還是回了法國,他希望在法國的一家日系企業分社找到工作。其實精通這幾門語言的人,我相信在上海或香港想找個工作並不算太難,但如果非得套上個條件——像箇中國人那樣去工作,我覺得這就太難了。但為什麼日本會有這樣一個隱性的條件?就是因為他們偏保守。
我的另一箇中國朋友在日本讀了4年大學,畢業後在這裏找了份普通日企HR的工作,幹了一年就辭職了。她對我説:“我覺得日本對外國人幾乎是封閉的,你在這裏幹活,等級和薪水非常難提上去,而夢想着未來能當個領導是更不可能的事。”我雖然離參加工作還很遠,但隱隱約約也感覺到了這點。
當階級身份觀念和保守性同時作用在日本這個社會時,你就會發現很多獨屬於日本的奇奇怪怪的現象。最令我難以理解的,是現在的日本法律還規定,如果女性嫁給男性,女性的姓名如果不隨男性更改,他們的婚姻將不被承認。當我在課堂上聽到老師提及這個時,我簡直難以想象21世紀的今天還有一個國家有這樣的規定。作為女性的老師很無奈地説:“這個法律很不合理吧?但是(作為女性的)我們是改變不了的。日本就是這樣的一個國家。”
本文系觀察者網獨家稿件,文章內容純屬作者個人觀點,不代表平台觀點,未經授權,不得轉載,否則將追究法律責任。關注觀察者網微信guanchacn,每日閲讀趣味文章。