外賓提蔣介石遭蔡當局"消音" 台媒:漠視歷史事實
華夏經緯網7月14日訊:據台灣媒體報道,巴拉圭總統卡提斯來訪,和台灣地區領導人蔡英文同台慶祝建交一甲子。不料卻發生了卡提斯的演説三度提到“蔣介石”,卻被翻譯人員惡意竄改的事件。翻譯到底是自作主張,還是承上意為之,雖不可考,但最重要的,恐怕還是卡提斯這番演説所透露的意義。
台灣《聯合報》14日新聞評論指出,卡提斯在演説裏,三度提到蔣介石,第一次是對蔣氏等捍衞台灣的愛台人士致意;第二次,是談到蔣氏在1949年率國民黨來台;第三次,則將蔣氏與蔡英文並列,表達巴國對兩人的欽佩與感謝,並強調雙方“多年情誼不曾改變,而是與日俱增”。
評論中強調,台灣和巴拉圭的“邦交”始於1957年,當時擔任領導人的正是蔣介石。因此不管政治上喜不喜歡,從歷史事實來看,雙方“邦誼”就是從蔣氏擔任領導人開始,這段歷史,無法割裂,也無法竄改。
只是這樣的消音,只是更凸顯民進黨當局的掩耳盜鈴。經過原文的翻譯,三度提到“蔣介石”三個字卻被翻譯竄改的事實,更加被廣泛傳播;而蔡當局與翻譯人員為了政治立場漠視歷史事實、國際禮儀和專業良知的情事,也將永遠被釘在“外交”的恥辱牆上。
評論中表示,卡提斯教不會蔡英文尊重歷史,蔡當局以扭曲談話響應,也就不令人意外了。