台“外交部”又被媒體糾錯:連訪台的“友邦”總理名字都拼不對_風聞
萨拉力曼-233332018-05-15 14:28
講真,民進黨政府確定不是來搞笑的麼?
每次放話放得比誰都狠,但一轉身實際操作就掉鏈子。真的,不蒸饅頭也爭口氣啊。
去年底,台灣地區外務部門公佈第二代芯片“護照”時,被人糾錯發現“護照”底圖的桃園機場竟被印成了美國華盛頓杜勒斯機場,最後想到的臨時補救措施就是在印錯的那頁貼上貼紙,還開記者會宣佈此舉有效。這起“烏龍事件”被島內民眾集體嘲諷。而外務部門道個歉,貼張紙,全然不顧今後可能帶來的不便,事情就此不了了之。
然而,“護照烏龍事件”過去還不到半年,外務部門再次被“抓包”:在外務部門的一份公函中,竟然連所謂“友邦”領導人的名字都拼不對。

截圖來自中時電子報
據台灣中時電子報5月15日消息,近期台“外交部”公佈的新聞稿不僅有內文翻譯錯誤、寫錯歐洲經貿辦事處英文名稱,甚至連近日要來台訪問的“友邦”圖瓦盧總理的英文名字也拼錯,可見其內部的控管螺絲依舊鬆懈。
5月11日,圖瓦盧總理索本嘉到訪台灣,預計15日將與蔡英文見面,然而在“外交部”11日所公佈的新聞稿中,竟然將索本嘉英文名字中的“Enele”誤拼成“Elene”;這份公文發佈在“外交部”官網至少2小時後、直到媒體向該部門反映,才緊急更正官網上的新聞稿,但是隨後再也沒有重新發布更正版本的新聞稿。
此外,就在5月9日,“外交部”與歐洲經貿辦事處舉行“台歐盟關係三十年回顧與前瞻論壇”。“外交部”事後發佈的新聞稿中,又被發現將“歐洲經貿辦事處”的英文正式名稱“European Economic and Trade Office”錯寫成“European Economic and Cultural Office”,“Trade”(貿易)寫成“Cultural”(文化)。還是同樣情況,在新聞稿發佈在官網至少2小時後,經媒體提才緊急更正。
再稍早前的5月1日,多米尼加宣佈與中國大陸建交,與“中華民國”“斷交”。然而,就是連這份公告的英文稿件也寫不明白。新上任的“外交部長”吳釗燮親自宣佈的中文新聞稿,但翻譯成英文版後卻詞不達意,且至今仍掛在官網上。
中時電子報評論稱,一般而言,外務部門發佈新聞稿件是需要經過層層審核的,比如公眾會、“外交部各地域司”,最後到“部長”或“次長”手中核準才會正式對外公佈。然而,近期外務部門的新聞反應速度上去了,但正確度在大大降低低,甚至還出現將“友邦”總理名稱錯拼的嚴重錯誤卻未發現,可見內控管已出現嚴重瑕疵。
想起來,多米尼加與中國大陸建交後,民進黨政府一直對外扮演“受害者”形象,四處哭訴“中國大陸打壓台灣生存空間”,而不認真反思兩岸關係,逃避面對兩岸現實。如今更尷尬的是,不僅這番陳詞濫調的哭訴沒什麼效果,連一份政府公函都寫不清楚、四處出錯,可見蔡政府整個團隊的執行能力有多糟糕。退一步講,在這種重大錯誤上,即便撇開兩岸關係,對方看到這樣的政府公文還能不對此搖頭失望?這樣的態度,恐怕斷幾個“邦交國”根本就只是時間問題而已。
