何謂“關關”?怎個“窈窕”?(作者:楊一光)_風聞
一光-东北老男,敞履宽衫;勤于思考,以防脑瘫。2018-05-16 14:04
好像是胡適説的:詩經的一大半我都讀不懂。文人都是很顧臉面的,能説出這樣的大實話來還真是不容易。大家尚且如此,而我等小家又是如何?且依實來論,如詩的首篇、首章,也是學生唸書必學的段子:“關關雎鳩,在河之洲;窈窕淑女,君子好逑。”你——讀懂了嗎?
1)“關關”不是指鳥叫。
“關關”: 舊釋之為:“雌雄相應之和聲”;正字通:“鳥鳴聲”;古代漢語:“鳥的和鳴聲”。以上舊釋都認為“關關”是象聲詞,是指鳥的叫聲。可從唸書時起我就有個疑問:這是什麼鳥叫,這麼難聽?而直到四十年後的今天,總才算是找到了自以為滿意的解釋。
其實,這“關關”者,指的並不是鳥叫。“關”有關聯義,而“關聯”二字的繁體作“關聯”,即都是從“𢇇”。 説文釋“𢇇”為“以糸貫杼(zhu4)”,即有纏繞或連貫的意思,是故“關”、“聯”合詞,以表示事物之相關相聯。而雄雌雎鳩相隨相伴,互為關聯、相互關切,這才是“關關”之本義。
所以,詩之疊用“關關”,原是“以彼物比此物”,即是以雄雌雎鳩之相隨相伴而比方君子、淑女之相聚相與,於是才引出下句“窈窕淑女,君子好逑”。 而我們今天的常用詞:關(關)心、關(關)愛、關(關)切之“關”,亦是這“關關”之義的延用。
由上可見,這“關關”非同於“唧唧”、“喔喔”一類,即其本來説的並不是什麼鳥叫。
2)“窈窕”説的不是美女。
再説“窈窕”。朱熹釋曰“幽閒之意”,古代漢語認為是“美好的樣子”,而古漢語常用字典則釋之為“文靜而漂亮”,其實這三家之説都未切義。
從字義上看,“窈窕”這兩個字都從“穴”,而“穴”的本義是指居室或居穴,遂引申為暗處或幽暗義;其“窈”又從“幼”,“幼”有弱小或不顯義,而“窕”從“兆”者,本是輪廓之謂,有空曠之義;似於幽暗中之所見,即依稀彷彿,或隱又現,似有若無者,是為“窈窕”也。班固西都賦:“步甬道而縈紆,又窈窕而不見陽”,此之“窈窕”即用的是其本義。而結合詩義可知,這“窈窕淑女”,只應該是詩人夢中所見,冥中所想,是説不清摸樣也指不定是誰的女子。故其二章曰:“寤寐求之”、“寤寐思服”,即只祈望是在朦朧之夢中相見。而其三章所云:“琴瑟友之”、“鐘鼓樂之”,則是遐想與那女子相會並討其歡喜的場景。
“窈窕”本是不清楚,即依稀彷彿之謂,屬於似有若無之説,可見朱熹以“幽閒”做釋,還算貼點邊際,而所謂“美好的樣子”、“文靜而漂亮”者,或可為“淑”字注,而無關乎“窈窕”事。
3“雎鳩”本指的是鴿子。
這詩中的“雎鳩”,其實也很值得商榷。朱熹釋之為:“水鳥”、“似鳧”。然“鳧”為鶩種,即與野鴨子是一類。而“鳩”則是另一類,且非為水禽。鳩類中,我們今天最常見的就是鴿子,而在古代,這鴿子又有“祝鳩”、“鳲鳩”、“蒙鳩”、“斑鳩”之別謂。是故我個人認為,這“雎鳩”其實説的就是鴿子。
鴿子古又稱“鳺(fu1)”、“鴀(fou3)”、“鵓”,或稱“鵓鴿”、“鵓鴣”、“蒲鴿”等,而以類呼之,則為“鳩”矣。“鳩”有聚集之義,今稱“糾集”者,本作“鳩集”。而鴿子喜好羣居,即來則一幫,聚則一夥,飛則一羣,是知“鳩”之聚,即是取義於鴿。
鴿子需要到水邊去飲水,故詩稱“在河之洲”。“洲”即水中淤積的灘塗或小島。
同時我還認為,這“雎鳩”應“睢鳩”之訛。“睢(hui1)”字舊釋“仰望”,即張望貌。鴿子性警,好張望,是故又以“睢”名。而“雎”與“睢”形似,故有此訛。
4)“好逑”者,追求也。
關於“好逑”, 舊釋“逑”為“仇”或“配偶”,這雖合乎於詩義,但卻謬乎於字理。其實這“好逑”之“逑”,就是追求之“求”的本字。“追”從“辶(chuo4)”,而以“辶”為偏旁,多與行走有關,是知“逑”應是行而尋求之義,故亦從“辶”。而所從“求”的本義應是聚集,其二章“寤寐求之”以及“求之不得”之“求”,説的就是此義。“求之不得”即不得相聚之謂。“好逑”之“好”,是相親相近義,欲親近之,故追求之,是為“好逑”也。
當然,以上也不過是我的個人見識,亦未必就算得上是“讀懂”。