不會説中國話就不是中國人了嗎?_風聞
新西兰魔王-2018-06-15 14:36
【文/觀察者網專欄作者 魔王】
早就知道洋人吃不慣松花蛋,所以有幾次餐桌上恰好有松花蛋冷盤時,我便極力推薦給在場的所有沒吃過的洋人朋友,並且“黑心”地在旁邊觀察他們的反應。
由於還未加蘸料,大多洋人朋友吃下去後表情怪異,有的禮貌地説“還行”卻不再碰它,有的則誠實地説“味道怪異”,只有那麼一位,揚着眉毛説“不錯”,且主動拿更多來吃。周圍中國人紛紛讚道: “你真是個中國人。”
連“什麼都敢吃”的貝爺都吃不下去,多次被外國人評為“最難吃的食物”的松花蛋,中國人卻吃得津津有味,於是大家得出結論:只有中國人愛吃松花蛋,愛吃松花蛋的就是中國人。

松花蛋(圖/視覺中國)
中國人對自己的刻板印象其實還有很多,比如歌中唱的“黃色的臉黑色的眼,不變是笑容”或“黑眼睛、黑頭髮、黃皮膚”,但嚴格來説,這些都是東亞人種的特徵,邊疆許多少數民族並沒有這些外貌特點,但他們確實也是中國人,而日本人也長這樣,但不是中國人。
中國絕大多數人口都是東亞人種,歌這麼唱也許並不會聽到多少反對聲音,但這樣的思維方式在文化多元的新西蘭已逐漸消失了。新西蘭人自稱“Kiwi”,在一些華人新移民口中,Kiwi似乎特指本土白人,如果一個擁有“黃色的臉,黑色的眼”的人自稱“Kiwi”就很怪異了。但這在新西蘭人的字典裏毫無違和感。只要一個亞裔人是在新西蘭出生和長大的,完全可以自稱Kiwi,印度裔、非洲裔也同樣如此。
可見我們曾經用來識別同胞的一些標誌,隨着世界人口頻繁流動和全球化進程的深入,已經越來越模糊了,更不要提那些混血兒了。而且這種變化,未來只會加快,且極有可能快得超出我們的想象。
曾經在中央電視台頻道上看過一則公益廣告,一些人自豪地聲稱自己是中國人,一開始是“黃色的臉黑色的眼”,不一會便是混血兒,甚至金髮碧眼的人也聲稱自己是中國人。很明顯,這廣告製作者的思想是有前瞻性的。

“新西蘭人”這個概念,在他們自己眼中並沒有膚色的因素,但這並不代表他們沒有其他刻板印象。他們的刻板印象就是口音。不要説帶有濃重的中國或印度口音的英語了,即使是聽起來很“高雅”的“英式英語”,在新西蘭也一定是“外國人”的標誌。
族羣在辨識“自己人”身份時,終歸要尋找一個標誌的,不是膚色便可能是語言,哪國人都無法免俗。然而靠口音辨識身份也有問題,倘若是新西蘭國籍在英國長大,就會持一口英音。或舉心理更接近的例子,海外出生長大的華人回國認祖歸宗時,往往聽不懂當地的方言,但這並不影響他們在宗祠的真實身份。
我兩個兒子的第一語言似乎已定型為英語了,説起中文來一股“外國人”腔調,並且認為爸爸強迫他們説中文是在“虐童”,這現象似乎還引來了周圍人一股淡淡的憂心。
有華人朋友看到這狀況後,很坦誠地向我指出:“你這樣可不行啊,他們長大了不懂中文,長得也不是白人臉孔,會被孤立,哪裏都融入不了的。”一開始我還非常內疚,並稱“長大點再上中文班系統學習”,被指摘得多了,便有點煩了,細想一下,他們長大了真的會被孤立嗎?我覺得未必。
再面對同胞拋出的這一問題時,我曾槓精上身地回答:“放心啦,現在國內的小孩從小請外教學英文,我兒子將來不會中文也不影響同他們的交流。”對方啞口無言。現在想想,也許我真有那麼一點點道理。

20年前的我絕對想不到現在的我在做什麼,同樣,現在的我也很難預料20年後會是什麼樣子。不過照現在的發展趨勢來看,20年後的經濟和人口活動一定比現在活躍得多,華人社區在外國的影響力一定比現在強得多。同時,今天我們對“中華文化”或“中國人”的刻板印象,也會因受外來文化衝擊而模糊許多,可能多到現在的我們無法想象的地步。
假如20年後外國人才紛紛移民中國,“黃色的臉黑色的眼”已不再被認為是“中國人”的標誌;假如20年後英語在中國的使用更為普及,用英語也可以和中國人交流;假如20年後海外華人積極從政並影響當地文化,長着“黃色的臉黑色的眼”的中國人也可以融入國外主流社會,那麼會不會説中國話又會有什麼實際意義呢?
換個角度看,還有一些人持一口流利的中文,熟識中華文化,卻不承認自己是中國人,處心積慮要分裂和傷害中國,以此討好外國反華勢力。那麼我們一廂情願地認為這些人是中國人,又有什麼實際意義呢?

當然,中文作為中華燦爛的傳統文化之一,若不去學它會是一箇中國人的極大損失,且中華傳統文化的精華還有很多,如歷史、文藝或哲學,若有機會一定要學會。但是説到中國人的族羣認知,膚色和語言就只是表面東西了,更重要的是一顆愛國的心。
假如有一位金髮碧眼的老外,用蹩腳的中文聲稱自己是中國人,並且以實際行動來愛中國,那麼這個人在我眼裏,就是一名不折不扣的中國同胞了。
本文系觀察者網獨家稿件,文章內容純屬作者個人觀點,不代表平台觀點,未經授權,不得轉載,否則將追究法律責任。關注觀察者網微信guanchacn,每日閲讀趣味文章。