“契闊”到底是啥意思?(作者:楊一光)_風聞
一光-东北老男,敞履宽衫;勤于思考,以防脑瘫。2018-06-17 15:27
《詩·邶·擊鼓》是寫一位出征戰士因久不得歸故而懷念親人的詩,其中有**“……死生契闊,與子成説”**句。這“契闊”一詞,對後世的影響很大,在舊體詩文中常見,如曹操的《短歌行》:“契闊談讌,心念舊恩”,如晉陸機詩句:“誰謂伏事淺,契闊踰三年。”但後人對“契闊”一詞的解釋卻是多而亂,如朱熹釋之為“隔遠之意”;《古漢語常用字字典》釋:“離合”、“久別”;《詞源》:“聚散”、“死生相約”;《中華大字典》:“勤苦”——那麼這“契闊”,到底説的是啥意思?
我則認為:這“契闊”本指的是約定歸期。
“闊”字《説文》單釋“疏”,不太好懂。其實這“闊”本指的是門之開閉自如,故字從“門”從“活”。“活”是指水之流散貌,有動或任由義;“門”能關閉自如,即人之出入可以方便、隨意、無礙,是為“闊”義。漢書·馬融傳:**“憲令寬賒,文禮簡闊。”“**簡闊”即簡便且任由或隨意。而太隨意或太任由,那就是“疏闊”、“迂闊”甚至是“奓闊”了。而《説文》釋“闊”為“疏”者,也就是“疏闊”之謂。
出入隨意,進出任由,又引申為活動廣範,是故“闊”又與“廓”之義近,且二者多有訛混。如今稱寬闊、廣闊之“闊”者,本當作“廓”。而《揚子方言》:**“劍削(鞘)自關而東或謂之‘廓’”**之“廓”者,實應作“闊”,即是劍之出入便利、自如之謂。
人之任由出入為“闊”,而“契”則是契約義,而約定或限定其出入,也就是明確其出入或去與歸的時間,這便是“契闊”之本義。
人要是出門不遠,即去、歸的時間不長,顯然用不着約定。可若是出遠門,且時間長,尤其是在交通、通訊等條件都還非常原始的古代,則就需要對家人有個確切的交代,即須説明是去哪裏,幹什麼,以至什麼時候回來,而這就應該是“契闊”一詞使用的基本原由或是背景。另外,這“契闊”的含義還不只是“交代”或“説明”這麼的簡單。古人之遠行,大多是與徭役或征戰有關,這既意味着遠行的悲苦與無奈,也表明那很有可能就是有去無回的送別,是生死攸關的去程。因此這約定歸期,更是對家人的一種允諾或安撫,是生離死別的一種告示或式儀,是故《詩》稱“死生契闊”。
這首《詩》的前幾章是寫出徵的情況,第四章:**“死生契闊,與子成説; 執子之手,與子偕老。”**其大意是説:我一定會如期而歸,不會滯留(死)在外面,就像咱們説好的那樣,即一定會與你白頭到老——這其實就是在外的戰士空對遠方妻子的思念與告白。
這種思念之情,到了尾章則已淪為糾結之慨嘆:**“于嗟闊兮,不我活兮。”**可這離開的太長久了!她肯定不會認為我還活着——此之“闊”《古漢語常用字字典》釋之為“遠,疏遠”,結合詩義及字理,顯然釋“長”比釋“遠”則更近。
其末兩句:**“于嗟洵兮,不我信兮。”**這征戰太爛,總是沒完沒了。她肯定認為是我不守信用,所以才久滯不歸——舊釋“洵”為“信”或“遠”,誤。“洵”本是指水中的漩渦,遂引申為好看但沒有意義或是過分的事物。
總之,“契闊”的本義是約定歸期,又引申為離別之期,於是則有了“離合”、“久別”或“隔遠”之類的引申末義。而前面引文中的所謂“契闊談讌”,就是談念離合期間的一些事;“契闊踰三年”,則是説久別已經三年。至於“死生相約”者,當與“生死契闊”是同義,即此可為詩句注而不當為“契闊”釋。