德語歧視女性?直男癌重度患者都不好意思這麼説吧_風聞
阴山贵种-典午当涂2018-07-10 09:44
觀察者網昨天的一則報道,顯示MeToo的熊熊烈火已經燒到了語言學的領域。看來,給名詞劃分詞性的印歐語系諸語言中,都有必要拿出來亮一亮自我拷問一番。
名詞有性是日耳曼語系和拉丁語系廣泛存在的現象,而且一般都有三個,陰(weiblich),陽(Maennlich)和中性(Sächlich)。
作為日耳曼語系分支的瑞典語本來祖上也有三個性,但是他們可能覺得太煩,把陰陽兩性合二為一,單獨再把中性拎出來,分為常性和中性兩種,所以,俺判斷metoo的靶子暫時還打不到瑞典語頭上。
但是德語就比較麻煩了,這門語言已經進入了全國性別平等相關議題的討論中心,表面上看起來和某大哲説的“語言的邊界便是思想的邊界”的訓告很符合,其實深層次原因是這門語言的使用者往往在意識形態領域勁兒勁兒的,鬥爭的弦兒繃得很緊。今年3月,一名女性在與德國一家銀行的官司中敗訴,她的訴求是獲得被對方以女性專用名詞稱呼的權利,對此,有網友的評價比較妙:這個東西的極致中國老祖宗已經玩過了,它叫“文字獄”。
不過拋開這些林林總總的語言“社會實踐”,還要落實到德語本身的結構模式,即它的陰陽中三性真的就那麼帶有直男癌的氣息嗎?

陰陽中三性有一些規律,但大部分時候還是要靠死記硬背
文中提到了已經被舉例舉濫的德語祖國為何是Vaterland(父國)而不是母國,在學習德語的過程中,德語名詞中最讓我困惑的其實反而主要來自該陽而非陽的設定,最典型的例子莫過於 Die Sonne (太陽)。
這個是我學德語的一大震撼。就我淺薄的對各類印歐語系的判斷,德語是好像唯一一個把太陽定為陰性的語言,深層次的歷史原因待查。不過不知道Metoo運動的旗手們對此作何感想。
也許女權主義者們還會再剛一波:小女孩Mädchen 為啥不是陰性,而是中性?
比如Er hat das Mädchen verführt. 他誘姦了這個小女孩,前面的冠詞用的是das
Mädchen特指徵第二性徵出現之前的孩子,是含苞待放的,亦男亦女,非男非女,所以中性比較合適(Kind 孩子也是中性)。

中性的孩子
至於詞根-in表示雌性,恰恰是尊重女性的語言表徵,從平權運動的過程看,這要比英語中很多情況下不得不在名詞前加一個female要政治正確的多。可以作為參照的是,漢語中的“她”的出現也是新時代的產物,是隨着白話文的興起和女性意識的覺醒才大行其道。
更別説德語把大量的抽象名詞都歸在了陰性的名下,即後綴以-heit,-keit,-shaft,-ung,-tion, tät,-tur結尾名詞,基本上皆為陰性名詞。
僅憑這一點,筆者判斷,德語中名詞的數量,其陰性名詞的數量絕對多過陽性名詞的數量是毫無問題的。
德語語法的複雜性和其名詞之性的設定有着密切的聯繫。馬克吐温有點誇張地説:“有語言天賦的人30天小時可學英語,但掌握德語需要30年。”
所以,筆者在這裏給德語女權主義者出一個題目,考一考,為什麼德國有的河流是陰性,而有的河流是陽性?
Der Main美因河,Der Rhein萊茵河,Der Neckar內卡河,這些是陽性的河。
如果女權主義者們偶爾想不開,想跳河自殺,一定要找準去哪一條河跳,最好不要跳到那些陽性的河裏,以下陰性的河瞭解一下:
Die Donau 多瑙河,Die Elbe 易北河,Die Spree 施普雷河,Die Weser 威悉河