特朗普對“假疫苗事件”表態了?_風聞
朔风厉严寒-天地玄黄 宇宙洪荒 日月盈昃 辰宿列张 2018-07-25 09:34
(文章轉自微信公眾號 外宣微記 原創: 文刀)
這兩天,文刀君看到微信羣裏有人轉發特朗普對中國“假疫苗事件”的評論:

Fake vaccines produced in China cased death of many people,terrible tragedy, very bad. It is UNFAIR and DISGRACEFUL that our great American pharmaceutical companies are excluded from Chinese market, where dozens of lives could be saved. UNJUST. THIS MUST CHANGE!

We rejected Vice President Wang to US. There is nothing to negotiate with a nation that even produce fake vaccine.
這兩條日期為“July 23”的推文可以説“有鼻子有眼”的,語言風格也的確很特朗普。可惜,推文是假的,特朗普根本就沒發過這樣的推文。特朗普這兩天在忙着罵奧巴馬和《華盛頓郵報》呢!

不得不説,推文造假水平並不低,造假者想必是深諳特朗普推文風格的。
特朗普推文有五個標誌性特點:1、好寫錯別字;2、好犯語法錯誤;3、好用大寫字母;4、好用感嘆號;5、好用貶義形容詞。
假推文這五個特點都具備。
圖1第一句裏的“cased”應該是“caused”,造假者想必是故意寫錯的。
圖2第二句裏的“produce”應該是“produces”,這是語法錯誤。
圖1裏有六個單詞字母全部大寫。特朗普曾説,字母大寫是為了強調想表達的點。但是,以這種方式強調不符合英文寫作規矩。
圖1結尾用了感嘆號。英文裏的“感嘆號”多用在特定句式中,不能亂用。特朗普不管那一套,字母大寫+感嘆號,是他“咆哮體”的標配。(文刀君曾撰文分析過,戳這兒。)
圖1中的“terrible”、“very bad”、“unjust”、“disgraceful”都是特朗普推文中常用的形容詞。這類形容詞常用來表達特朗普心中的“憤怒”和“不滿”,往往和“字母大寫”與“感嘆號”這兩個技能搭配使用,給人一種金毛獅王附體之感。
怎麼樣,這假推文的品相還不錯吧?難怪很多人都打眼了!
每一次熱點事件,網上總有人造謠,有的還造“國際謠”,令人深惡痛絕。這兩條“假推文”屬於網絡政治謠言,真偽難辨、蠱惑性強,造謠者趁機火上澆油、唯恐天下不亂的心機昭然若揭。
以後再見到這類特朗普推文,請一定多留個心眼兒!