英倫風路牌襲港惹鬨動,「水土不服」?_風聞
Zhongrui-世界要你努力去考取功名,但是真诚才是最大本領。2018-08-09 13:59
運輸署在尖沙嘴街頭,豎立一系列全新英倫風行人路牌,設計感十足,神似英國倫敦路牌。新設計大獲本港網民好評,英國倫敦交通局隨即在網上主動認投,證實有份協助運輸署引入新路牌。民眾大讚引入英倫風路牌選擇正確,不過就發現路牌在港似乎水土不服,忽視香港作為雙語城市的中英文混排問題,建議運輸署再作改良。
香港英倫風路牌參考自倫敦交通局2007年引入的**「Legible London」**路牌系統。運輸署上月宣佈,在尖沙嘴區引入全新系列的行人指路牌,取代沿用的藍白色路牌,開展為期1年的試驗計劃,英倫風路牌正式在港紮根。
新推出的英倫風路牌外觀設計上,與倫敦使用的原設計大致相同,無論顏色、路標指示方式、地圖運用方法都近乎倒模。以大型指示牌款式為例,指示牌附上的兩幅地圖,一幅顯示範圍較廣的地圖,主要顯示15分鐘步程可到達地區,至於佔用空間稍大的一幅,則用作顯示接近指示牌5分鐘路程的局部區域地圖,並附有區內主要地標的圖案。
香港引入英倫風路牌的消息傳出後,在設計師圈子中也曾引起鬨動,因該系列路牌是國際上其中一套最佳的設計,對政府引入該套路牌感鼓舞。不過當細看路牌內容後,就明顯發現英倫設計在港有水土不服問題。
英倫風路牌原設計,是因應只需顯示英文而設計。當引入到雙語城市,就要重新考慮中、英文兩種文字,混排在同一塊指示牌的問題。運輸署在新路牌英文部份選用「Transport」字型,中文則選用「蒙納黑體」。兩款字型都廣泛用於道路指示牌之內,亦有悠久歷史,不過兩款字型混合使用,則出現不協調。
香港傳統風格下更為中英文字體更為的協調路牌
設計師在設計路牌時,首要考慮途人能否易於閲讀,較科學做法會做測試,模擬行人在一定距離內能否看得清,美感則是次要考慮。他説,蒙納黑體面世約30多年,市場上有針對蒙納黑體問題而改良的字型,更適用於雙語並列路牌。目前個別新路牌上的字也太細,有必要稍為加大。
路牌的可讀性出現「水土不服」,路牌上「經隧道往」的字太小,採用蒙納黑體亦非最理想。
另一問題則是中、英文兩種文字大小不同。因為英文字有橫向擴展性,當中英文以上、下排分列顯示時,英文字大小設定為中文字一半是合適;不過新路牌的中英文以並排形式顯示,採用相同設定,行人視覺上自然偏向中文字,對不懂中文的路人構成不便。
至於英文字大小寫問題,亦突顯新路牌如何未適應香港水土。原設計中,設計者巧妙利用英字的大小寫,作為工具分隔不同信息,指示地區名稱的字,用小號大寫字母(small caps);至於區內地標名稱,則以小寫處理。不過新路牌已有中、英兩種文字,已足以分辨兩類數據,簡單透過加上顏色處理便可,建議統一路牌上的英文大小寫。
運輸署發言人指,早前聘請倫敦交通局(Transport for London)及其所屬設計公司及承辦商,參與尖沙嘴行人導向標示試驗系統的設計及製作,並協助安裝。雙語顯示是新路牌其中一個主要設計要求;設計公司參考了本港現有各類行人指示標誌的設計,考慮了不同中、英文字體的配合及可讀性,最終敲定目前設計,設計過程中署方亦有參與並向設計公司給予指導及意見。
在手機智能導航為主的今天,你認為大陸地區是否也需改進路牌?你有過很差的路牌“用户體驗”的故事嗎?你覺得路牌上有哪些信息最能方便你的出行?歡迎大家留言。
