中文不適合説唱嗎?_風聞
鸵鸟妥耶夫斯基-2018-08-13 13:24
轉載自公眾號“語言學午餐Ling-Lunch” 作者:北北
近幾年,隨着説唱節目在中國的興起,中文説唱漸漸被大眾熟悉。越來越多的人在討論一個話題——
中文適不適合説唱?
認為中文不合適説唱的人,通常離不開下面幾個觀點:
中文説唱沒有英文説唱自然;
中文的單音節不適合説唱;
聲調語言不適合説唱;
北方官話不適合説唱,方言更適合;
中國文化不適合説唱。
最近剛更名開播的《中國新説唱》
和語言不直接相關的音樂、文化因素,小編暫且放在一邊。今天,我們單從語言特質的角度,聊聊中文到底適不適合説唱。
適合説唱=適合英文説唱技巧?
我們現在所熟知的説唱 (Rapping),是一種帶有節奏與押韻的歌唱技巧,19世紀七十年代在美國少數族裔的街頭文化中興起,成為當代流行的音樂風格。
説唱已經以英語的形式發展了數十年。自然,大家都同意,英語是一門適合説唱的語言;或者説,説唱的各種技巧、花樣,原本就是在完美適應英語的前提之下發展起來的。
美國嘻哈音樂家Jay-Z
在中國,説唱是一種外來的音樂風格。中文説唱發展初期,自然是以模仿英語説唱為主。在這個過程中,中文説唱不可避免地要去適應基於英文的説唱技巧。
中文和英語在語音、聲調、句法等方面都有很大的差異。因此,在這個適應的過程中,説唱歌手和聽眾都會有同樣的感受——中文好像不適合説唱。
這個“不適合”的意思是説,用中文去玩英語的説唱技巧,總是有點彆扭,不如英語説唱那麼靈活、自然。
然而,隨着説唱在全世界流行起來,如今我們不僅能聽到西語説唱、法語説唱、中文説唱、泰語説唱,甚至能看到手語説唱。每門語言都有自己的特點。要判斷一門語言是否適合説唱,還能再以英語的説唱技巧作為判斷標準嗎?
美國手語rapper Amber Galloway Gallego
答案當然是否定的。
説唱是一種音樂形式,它的基本元素是節奏和韻律——它們本身就是最為通用的語言。不同的語言,基於説唱的兩個元素,應該發展出不同的技巧。這樣,結合不同的語言特質,説唱也會有不同的味道。
喜歡説唱的人,如果一定要強調英語最適合説唱,其實是限制了説唱的發展。作為一種音樂風格,只有脱離了某些語言特質的限制,它才能走得更遠。
單音節語言不適合説唱?****
當然,説唱音樂有自己的特點和原則。無論用任何語言説唱,rapper都希望能產出變化豐富的flow (即發音、斷句、語速、音色、拖拍等説唱技巧組成的説唱方式)。
有人認為,英語的單詞是多音節的,每個單詞內部的各個音節都可以拉長、變音。可是中文的每個字都是單音節,變音更為困難。
可是,如果英文單詞內部的單音節能夠變音,為什麼中文的單音節就不能變音呢?只要掌握得好,中文的音節也可長可短,可以拖成《青藏高原》里長達十幾秒的“高”,也可以短促到一帶而過。許多經典的京劇都完美地展示了多變的中文節奏。
事實上,中文的單音節字,在説唱音樂裏完全可以成為一種優勢。單音節的中文字詞性靈活,結構組合多樣,為了押韻變換句式絕非難事。
此外,中文聲母+韻母的發音組合,產生了許多同韻字,用中文完全可以實現各種押韻技巧。普通話不行,還可以用各種各樣的方言替代。畢竟,中文的詩詞韻律早已發展了數千年,覺得中文不好押韻,一定是中文沒學好。
也有人認為,單音節的中文,會降低詞語之間的連貫性。這只是一種錯覺。中文的詞語,也可能包含多個漢字,也就是多個音節;而英語的多音節單詞,也是由一個一個的單音節組成的。
詞語之間連貫性低的原因,更多應該歸在聲調和輔音上。
聲調語言不適合説唱?
説唱對語速和節奏有很高的要求。因此,詞與詞之間的連貫性非常重要。許多人認為,英語沒有聲調,音節與音節之間的轉換更為連貫,能產生更多樣的flow組合。
而中文是著名的聲調語言,語言藝術非常講究平仄。不同的聲調會讓詞與詞之間的界限更加明顯。如果把每個聲調都發得很完整,也會影響説唱的語速和節奏。
中文聲調的限制是事實。不過,語言有聲調並不代表不能產生優秀的flow。
中文説唱在早期發展的時候,就有許多方言,比如粵語、閩南語和四川話的説唱,得到了很多人的認可,甚至比標準普通話的説唱發展更好。可是,**中國的方言都有聲調,粵語和閩南語的聲調更是多於漢語普通話。**這説明,聲調多少,與説唱好壞並不成反比。
《中國新説唱》片段:四川話説唱
如果要用標準聲調進行中文説唱,還要保證説唱的連貫性,就需要更高超的説唱技巧。其實,我們説話語速很快的時候,也不會把每個聲調都發得很標準。如果能適當的平衡聲調的極值,也就是不把每個聲調“發完”,就能加快語速。
為了避免聲調轉換帶來的難度,許多中文説唱歌手也會給説唱加上旋律,或是替換部分音節的聲調/平仄,使相鄰的音節變得連貫。如果處理得當,中文聲調的抑揚頓挫,甚至能給説唱帶來特別的韻律感。這就需要説唱歌手自己把握了。
北方官話不適合説唱?
喜歡説唱的人,大多都對字正腔圓的北方普通話——尤其是標準的“翹舌音”——有很大的意見。
“翹舌音”,就是漢語拼音方案中的“zh”、“ch”、“sh”、“r”,在國際音標中是捲舌擦音或捲舌塞擦音 (retroflex fricative/affricate)。這樣的發音需要舌尖向後卷、和上顎接觸,會增加口腔變化,加大發音難度。
因此,方言的説唱在這個方面感覺會更加流暢無阻,這是因為中國的許多方言裏,這幾種發音近似於不捲舌的齒音,能夠減少口腔變化,加快語速。周杰倫的説唱順滑流暢,除了前面提到的加入旋律、改變平仄、加入方言等技巧,更是模糊發音的效果。
其實,北方普通話裏,也可以通過吞音跳過這些難讀的捲舌音。比如北京話裏的“裝墊兒台”(中央電視台)、“公乳墳兒”(公主墳)分別吞了輔音“sh”和“zh”,達到了連讀的效果。
此外,許多人覺得,字正腔圓的説唱,會給人一種念快板的感覺。和説唱一樣,快板、京劇等也是有節奏、有韻律的語言藝術形式。我們接觸最多的快板,正是基於字正腔圓的北方普通話。
但是快板的風格和當代説唱非常不同。前者的重點在於語言和故事,節奏不如説唱多變,音樂性也更弱。字正腔圓的中文説唱像快板,並不只是因為語言,更是因為節奏、音樂、音色的配合不夠。普通話説唱也可以很自然。
《中國新説唱》片段:普通話説唱
當然,除去語言因素,説唱還承載着獨特的社會、文化和精神。土生土長的中文説唱歌手很難完整地體會和表達説唱的起源文化,如果不能將説唱這種音樂形式融入自己的文化和語言,不適的感覺就會一直存在。希望每種語言,都能在這種音樂形式下找到自己的位置。