給所有知道“卡舒吉”名字的人_風聞
玉鸡子-2018-10-22 16:28
來源:微信公眾號“文匯學人”
在中東地區和整個國際社會攪動劇烈風雲的“沙特記者卡舒吉失蹤案”,前幾日隨着不斷爆出的各種變幻莫測的細節,一路上演硬核劇情,而今似乎又要陷入“羅生門”中去了。
據沙特阿拉伯國家通訊社20日的報道,沙特檢察機關對卡舒吉失蹤案的初步調查結果顯示,“卡舒吉因與他人發生肢體衝突而死亡”。美國總統特朗普對調查結果表示:反正我信了……但對是否制裁沙特未置可否。(詳細分析見“文匯APP”《在制裁伊朗的“大局”前,美國和沙特想將卡舒吉事件“小事化了”》)
美國民眾頭戴特朗普和沙特王儲的面具在白宮前示威,
抗議特朗普在卡舒吉事件上的立場。(視覺中國)
無論如何,短短數日,“卡舒吉”這個名字大家都知道了吧。本篇微型推送,請上海外國語大學東方語學院李衞峯老師考據一下這個名字的意思。
卡舒吉的名字第一次出現在眼前時,倒沒有注意。
看到英文名khashoggi時,有點困惑了,這是少見的阿拉伯姓名。
看到阿拉伯文خاشقجي後,又有點明白了。khashog+gi(gi是土耳其語後綴,意為“什麼什麼人”)。
奧斯曼帝國統治下的阿拉伯人也學會了這個簡單的構詞法,這不奇怪,但是,前面的khashog,這並不符合阿拉伯語詞式啊。
字典上也沒有啊,甚至خشق也沒有啊。於是興致來了,知識考古一番。
原來,خاشق相當於現代土耳其語kaşık,意思是“勺子”。
下面是“勺子”一詞在中亞諸語的叫法:波斯語是قاشق,維吾爾語قوشوق,哈薩克語是Қасық,烏茲別克語қошиқ。
綜合各方資料來看,這個詞是起源於突厥語。(感謝劉慧老師、哈麗代同學、彭智豐同學、蘇迪同學、張泓瑋同學提供線索)
整個名字合起來,khashoggi,意思就是“做勺子的人”,他的祖上大概也是吃客朋友。先祖500年前從安納托利亞的Kayseri來朝聖後住了下來,家勢顯赫,無奈遭遇寸磔。
令人深思的是,這麼多記者、專家忙着這樁事情,竟然沒人對這個小問題有絲毫注意。國內研究的信息來源,一方面是阿語,但這方面的官方信息可靠性也是和這個事件本身一樣慘不忍睹的。然後是世界普通話的消息,翻譯過來一起用唄,然後各抒己見,爭鳴爭鳴……
最可氣的是我的華為手機,系統升級後,原來集成在谷歌輸入法下的多語種沒了,只好用百度輸入法。結果,百度真是無聊透了,竟然只允許五種文字。保守的語言觀可見一斑!要包羅萬象啊,要海納百川啊,這才是我們不斷推進一帶一路首先要克服的lowness。