如何像人類學家一樣思考,以及為什麼需要這樣想?_風聞
晴晏-认识人类-探寻事物的边界及其可能2018-10-26 10:03
自從去年9月回國,我在感受到祖國日漸強大的同時,也欣賞到了國內對於異國和異族的各種奇特想象。不論是之前的《戰狼2》,春晚上的黑人小品,還是各種坊間言論,都令我覺得崛起的中國到了一個尤其需要人類學思維的時刻。

倫敦政治經濟學院(LSE)人類學教授Matthew Engelke不日前發表新書《How to think like an anthropologist》(如何像人類學家一樣思考),遺憾目前國內還沒有中文翻譯版。美國國家公共電台文化版發表了人類學教授Barbara J. King對本書的最新書評。鑑於此書和書評極具普及性,我將這篇書評翻譯成了中文,供大家閲讀。不知道是否已經有出版社在籌備此書的中文版,暫時還無法閲讀的讀者們可以先閲讀青年人類學家張經緯翻譯的另一本類似書籍《如何像人類學家一樣思考》(名字雷同純屬巧合),以上提到的資源鏈接請參見文末。
書評翻譯如下,如有不當之處還請輕拍。

文明起源於肥沃的新月地區(Crescent region),包括現在的伊拉克、敍利亞、黎巴嫩、約旦、以色列和埃及。這是我們大多數人在學校裏都學過的知識。
在這個語境裏,“文明”以一種積極的方式用來指稱在公元前四千年左右城邦國家和書寫的興起。
然而今天,“文明”這個詞被過於頻繁地用來攻擊生活在那片區域的人們,社會文化人類學家Matthew Engelke在他的新書《如何像人類學家一樣思考》中這樣指出。Engelke舉了個例子,一位參與反恐戰爭的美國陸軍上校曾説:“在伊拉克西部,那裏看起來就像六百年前貝都因人生活在羊毛帳篷裏一樣。”
我們需要認識這樣的聲明和類似的言論意味着什麼,Engelke説道:這種言論試圖將貝都因人降格到被卡在時間中的活化石,認為他們都急需被西方給“文明化”。
並非只有軍隊才吃“文明化”這一套。2007年,非洲醫療及研究基金會、巴克萊銀行及英國衞報共同發起了一項援助項目,目的是為烏干達北部的卡緹那村(Katine Village)提供醫療衞生服務。Engelke寫道,這個項目本身就是敏感而有待商榷的,衞報的新聞報道就能説明此事。2007年10月20日,衞報頭條是:“我們能否共同將一個村子拉出中世紀?”標題下是一個關於旅行的陳述句:“距離倫敦幾小時,時間退回七百年”。
這些言論是否都在暗示:那些村民都需要在時間裏不斷前行,直到進入文明社會呢?
這是一種危險的想法,Engelke説,透過人類學的鏡頭,我們可以看見為什麼危險。他在週二出版的書裏寫道:
“它阻止我們看到,卡緹那村民並非困在14世紀的生命,而是被殖民和後殖民經濟政治所塑造的、生活在21世紀的人……(這種想法的意圖是)如果我們把這些‘非洲他者’置於一個更早期的時代裏,我們就無需面對為什麼他們的生活與我們如此不同了。”
換句話説,它阻止我們發現他人的人性,以及西方殖民如何影響了這一人性。
我喜歡Engelke對本書的設計。他選取一個個日常詞彙,通過人類學將其拆解,再順便將人類學領域主要的大師和經典介紹給讀者。每一章都圍繞着一個詞彙展開:除了“文明”,還有文化,價值觀(複數,values),價值觀(單數,value),血統,身份,權威,理性和自然。
他是這樣考慮的,當讀者重新思考這九個詞,也就學會了批判性地去思考我們加諸世上那些與我們相比顯得很異域風情的人們身上的假想。Engelke説,這個過程的秘訣是不要將這些“他者”異域化,同時,也要防止“將文化差異減少到無關緊要的地步”。這兩者之間的平衡就是好的人類學的要義。
如Engelke在致謝辭裏所言,《如何像人類學家一樣思考》面對的是一個“廣大的讀者羣和普羅大眾”。將人類學介紹給這些非人類學界的讀者,或許有時候還能嚇他們一跳,是本書一個非常重要的目標。
憑藉清晰的寫作和不時的幽默,Engelke用他在津巴布韋的田野故事達到了這一目的。他以一種公開卻又不帶譴責的方式傳遞出這一信息:不論“他們”是什麼,“我們”在這個世界上的存在和演化方式都不是唯一的,也不是天生的。

人類學家喜歡互相爭論,我也想給Engelke提幾點意見。注意到語言人類學和社會文化人類學兩者的關係比他們分別與生物人類學或考古學的關係要更接近,Engelke作了一個刺耳的聲明。他説,社會文化田野工作大多可以“無需求助於古生物紀錄或碳素測定的陶瓷碎片”也能進行。哎唷,要知道,生物人類學家和考古學家們可是一直都在研究古今各種涉及平等和不平等的動態社會進程呢。
想要在一本書里納入所有內容是不可能的。然而,在這樣一本圍繞着自然和文化展開討論的著作中,竟然都不提一下人類學家Tim Ingold的相關研究嗎?(Ingold質疑了“人類天性”(human nature)的概念,代之以一種對人類生活發展過程的關注)
而且竟然沒有關於性別和權利的章節?儘管這兩個概念都有貫穿全書的露面。然而我要説,尤其是對於性別問題,人類學家迫切地需要重新澄清其意義,來抵抗日常生活中對男-女,彎-直的二元假設,這種單一的二元論既不代表現在也不代表過去的人類狀況。
我提出這些意見不是為了批判,而更像是一個對續集的請求:要不就叫《更多像人類學家一樣思考的方法》?簡言之,我相信Engelke這個研究項目,並希望它可以擴大。
我發郵件問Engelke,如果一位讀者在書架上偶然看到這本書,併產生疑問:像人類學家一樣思考對我有什麼用呢?身為作者的他會怎樣回答?他回信道:
像人類學家一樣思考是一種質疑你習以為然的假設的偉大方式。當然,我們都有“常識”,但是人類學可以告訴你,在不同的地點和時間,“常識”可以多麼地不一樣。人類學是關於“他者”的,但也關乎“自我”。
的確如此。正如Engelke在書中所言,將人類學與人文社科中的其他學科區別開來的是它“依靠當地知識”來作出解釋的程度。這些解釋帶給我們關於自身和世界上那些“其他人”的全新理解。用Engelke的話説:
“我們”不“文明”,“他們”也不“原始”。我們不現代,他們也不傳統。我們不科學,他們也不神秘。我們不理性,他們也並非不理性。
參考鏈接:
Matthew Engelke, 2018. How to think like an Anthropologist.
Barbara J. King. 2018. ’How To Think Like An Anthropologist’ — And Why You Should Want To.
約翰·奧莫亨德羅[著],張經緯[譯]. 2017. 像人類學家一樣思考.