港版的金庸翻拍電視劇是否比大陸的強很多,為什麼?_風聞
张佳玮-作家-2018-10-31 17:58
**簡單來説,不是的。****作為電視劇,港劇的金庸改編版普遍很耐看。**但作為金庸劇,港劇的金庸改編版有許多讓人無法忍受的所在。
我生在1983年,是看着1983版翁美玲+黃日華版《射鵰英雄傳》、1994版朱茵+張智霖版《射鵰英雄傳》、1995版古天樂+李若彤版《神鵰俠侶》長大的。中間我也看過周潤發版《笑傲江湖》,黃日華版《天龍八部》。
但很遺憾,我是個原著黨。所以,我承認1983版《射鵰》作為電視劇很好看,但我不能接受裏面有大段大段濫俗的原創劇情,不能接受降龍十八掌要那麼多呼呼哈嘿的多餘動作,不能接受黃蓉居然綁着洪七公打算淹死他,不能接受穆念慈和楊康換血療傷這種搞笑劇情。我承認1995版《神鵰》作為電視劇很好看,但我看見粗糙的佈景、大堆的“豈有此理”、模式化的台詞,就很不舒服。我不覺得陳小春演的韋小寶比周星馳的韋小寶出色。當然,比黃曉明還是高出萬倍的。我不能接受黃日華版《天龍》裏慕容復和鳩摩智的各類穿越式出場。
大陸的金庸劇,確切説是張紀中版金庸劇,分階段。李亞鵬版《笑傲江湖》,氣韻其實把握住了,但端着大陸劇的架子,呆板,不好看。這算第一階。
李亞鵬版《射鵰》,其實已經有味道了,活了。關山大漠、江南繁華、五絕氣象,都有。有些地方很硬,但有金庸的味道了。胡軍版《天龍八部》,其實非常出色。尤其是胡軍在遼國的段落,氣韻張揚,吞吐雄渾,是那個味道。這算第二階。

黃曉明版《神鵰》及《鹿鼎記》,卻入了魔道,浮了,不端正。之後的就普遍糟糕了。這算第三階。
做個小結。港劇是一套很成熟的班子。他們很擅長用不那麼出彩的硬件,拍出老少咸宜、人人愛看的肥皂劇。所以他們的金庸劇,至少不會難看。但真説拍出武俠風骨氣量的,少。大多數時候,大俠們也就是地痞流氓瞎胡鬧,外加各類絮叨。
大陸拍金庸,要麼呆板(《笑傲江湖》),要麼過浮(黃曉明和鄧超那幾版),但中間《天龍八部》和《笑傲江湖》卻是把握相對細膩。值得一提的是,這兩部也是情節上對原著相對忠實,連台詞都儘量照搬的。風骨到了。
——我知道有人會説了:小説改編電視劇,本來就要改編的嘛!——我的回答:金庸是做編劇出身,他自己都承認《射鵰》裏牛家村治傷段落就是舞台劇形式;什麼編劇有信心把情節和台詞編得比他還好,幹嘛不自己寫出來呢?
武俠這玩意,到最後很重一個風骨。這是港劇版普遍缺少的,實際上,港劇金庸裏最有風骨的,是呂頌賢版《笑傲江湖》;大陸有些拍出來了,有些沒有,但至少《射鵰》和《天龍八部》,在了。
所以,對一個電視劇迷而言,他一定會覺得港劇版金庸更好看。但如果是一個讀過點書,而且不那麼先入為主的,那麼,對港劇版金庸的迷信程度應該會淺一點了。大多數港劇版金庸,差的其實不是浩大場面,而是多出來的那些弱智原創情節和茶餐廳閒聊式的片湯廢話。
這裏跑個題。其實台灣楊佩佩工作室的馬景濤版《倚天屠龍記》,甚至《新龍門客棧》(這部不是金庸劇,但武俠味十足),是相當了得的。蘇有朋版《倚天屠龍記》跟馬景濤版一比,就明顯浮誇兒戲多了。此外,孟飛版《雪山飛狐》其實非常好。雖然我不確定這是台灣還是大陸的。