2018年10月《牛津英語辭典》新增詞條_風聞
观察者网用户_244706-2018-11-02 15:30
《牛津英語辭典》(The Oxford English Dictionary,簡稱OED)最新一次更新中,新增1400多個單詞、詞義和短語。我們將通過幾篇文章陸續介紹一些新鮮有趣的新增詞彙,更新詞條的完整清單可以在線查看(https://public.oed.com/blog/new-words-notes-september-2018/)。
單詞nothingburger可用來形容不重要、不值錢或沒意義的人或物,尤其是與預期相悖,變得沒意義或沒有值錢的東西,例如a seemingly endless series of nothingburger speeches或another nothingburger of a debate。該詞是一個口語化詞彙,通常帶有貶義色彩,主要用於美國地區,其首次使用出自1953年好萊塢八卦專欄作家Louella Parsons。單詞nothingburger是已知的首個由-burger作為後綴形成的複合詞,指某物或某人具有前一語速特定特徵。另一個更為熟知的例子是mouseburger(1970年),指才貌平平,膽小邋遢的女生,但因為有決心也可以取得職業上和個人成功。
十九世紀北極探險家們把浮冰表面的突起稱為“hummocks 圓丘”,這是與陸地上類似的地形相類比。在1960年代,當海底探險向人們揭示朝下的海脊以及浮冰底部向下的突出時,他們給出了一個新詞bummock,這是bum和hummock二詞的結合——幽默地指出這些突起都是在臀部(bottom)下面的。
OED記錄了100多個源於希臘語後綴–κρατία的詞彙,在英語中寫做–cracy,意為“權力”或“統治”。此次新增詞彙中又出現一例:idiocracy,指由以白痴的人組成的社會,或由他們統治的社會,或是由被認為是愚蠢的、無知的或白痴的人組成的政府。像democracy(民主)和aristocracy(貴族)這樣的詞彙源於古希臘語,但到了18世紀,英語中也新增瞭如statocracy(君主統治)和mobocracy(暴民統治)這樣帶-ocracy後綴的詞彙。到19世紀,這種結合形式之潮從涓涓細流變為洪水氾濫,其中很多新詞都是用作嘲笑,就像idiocracy一類;其中最早的foolocracy(1832年)和idiotocracy(1909年)都表示類似概念。單詞idiocracy最早在1967年出現,但直到2006年諷刺性電影Idiocracy才得以被人熟知,該片描述了一個反烏托邦式的未來,在這個未來中,人類變得極其無知、愚蠢和反知識分子化。
有關蔑視的詞彙是新詞源源不斷的源頭之一,在修訂ass詞條時,我們又新增了assclown和asshat兩詞(巧合的是,assclown的第一條引文來自1999年電影Office Space的腳本,由Mike Judge撰寫,而Mike也撰寫並導演了上文提到的2006年電影Idiocracy)。單詞douchebag(討厭的或可鄙的人,通常指男人)和douche自20世紀中期就作為美國俚語使用,但在近幾十年,它們都衍生出更多其它形式,此次首次收錄到OED中的就有簡化形式的d-bag(1984年)和形容詞形式的douchey(1991年),以及名詞douchebaggery(2000年),名詞的詞義是“討厭的或惱人的行為”。
單詞fam在16世紀作為“家族 family”的縮寫出現,但直到1990年才成為常見的口語縮寫,而有關family的原意也很快擴展到不是親屬而是密友或特定羣體同伴等人。它作為一種直接稱呼的形式變得普遍,可以稱一個人或多個人,例如hey, fam。這種用法最早可見於美國嘻哈文化中,但現在更多用於英國俚語中,尤其是在倫敦,並且作為一種在社交媒體上發言的開場詞。
歷史詞典編纂常常能揭示出某個當代詞彙原本有着一個非常不同的早期含義。這種現象的一個例子就是enteroscopy(腸鏡檢查),它指使用內窺鏡對腸道進行醫學檢查,但它最初是指檢查祭祀動物的內臟作為一種占卜之法。
詞彙dump cake的現代詞義是指一種由混合原料製成的簡單蛋糕,通常是把各種包裝好的蛋糕混合料直接倒在(dump them in)烘焙盤中烘烤而成。不過,當我們研究這個詞彙的歷史時,編輯們發現了一個較早的含義。在18世紀後期,(根據流行的傳説)為揭示某位年輕女性未來丈夫的身份而進行某種儀式,儀式中會有在一片沉默中做蛋糕的環節,該詞指這種儀式中製作出來的蛋糕。這個語境中的dump一詞其實是對dumb一詞的誤解,短語dumb cake中的dumb意思為“無聲的”。
新添單詞prepper有一個通用詞義,即“為某事做準備的人或物”,還有一個更新、更具體的含義,即“預料當地或全球範圍內即將發生滅頂之災或緊急情況,併為此積極準備的人。他們通常是通過學習生存技能、做自給自足的準備,並儲備食物、彈藥和其他日用品。”這個最新詞義源自1998年Usenet網上名為alt.y2k.end-of-the-world的新聞組的一篇文章,並在文中稱羣組夥伴們為“fellow y2k preppers”——即為所謂的Y2K的計算機病毒而儲備物品和武器。這種病毒在當時被一些人認為會因為無法處理21世紀的日期數據而導致全球災難。
新的書面語有時是通過對口語中遇到的陌生詞進行再分析而產生的。此次更新中的明顯例子是形容詞bonified(即“真正的”、“可靠的”),它是在解釋拉丁短語bona fide時,作為動詞的過去分詞而出現的。事實上,確實有個英語動詞bonify,它借鑑自法語,意思為“改進、變好”。Bonified這種用法並不認為是標準的,很少出現在專業文本中,但它至少可以追溯至1840年。