“Neighbourhood”中的“-hood”來歷_風聞
观察者网用户_244706-2018-11-05 10:41
我們使用的詞彙具有令人難以置信的擴展和收縮能力。我們也許會説這是它們的本性——正是wordhood(詞範疇)的一部分。
以hood為例。這裏的hood不是頭罩而是“hood”,美國黑人俚語中的城市社區之意。自1969年以來《牛津英語辭典》(The Oxford English Dictionary,簡稱OED)證明,hood是neighbourhood的縮寫形式,這個詞的衍生物已歷經數個世紀。
Neighbourhood中的-hood是一個構成名詞的後綴,與我們最近在博客上討論的freedom中的-dom沒什麼不同,它表示作為某種東西的條件、質量或狀態。例如,neighbourhood實際上就是“作為neighbour的條件”,首先指的是在15世紀早期相互生活在一起的人羣,然後在17世紀擴展到當地人稱之為家的地方。
然而,關於hood,它不僅僅因為日常英語使用者以現有單詞的一部分構成一個新單詞這一點才值得注意。這個過程稱為截短,在我們的語言中很常見,併產生了諸如phone(telephone的簡稱)和pub(public house的簡稱)之類的詞語。同樣,這個俚語的特定項hood,將粘性後綴-hood恢復成為一個獨立的單詞。
掀開-hood遮蓋,窺探究竟
古英語的had一詞與have沒有任何關係,該詞含義眾多。
包括“person”、“sex”、“rank”和“state”。哥特式、古高地德語和古代挪威語中的同源詞意為“manner”和“honour”,簡單但具功能性的had源自日爾曼語系。奠基之作如《貝奧武夫》(Beowulf),早期翻譯的比德的《教會史》(Ecclesiastical History)給我們留下了had使用的痕跡,該詞在中古英語中作為自有詞的用法已消失,但以後綴-hood形式保留了下來。
儘管如此,即使在古英語中,had也曾捎帶其他名詞。事實上,一些最古老、最常見的-hood詞語可以追溯到盎格魯-撒克遜時代,例如childhood、knighthood、livelihood和priesthood。Livelihood最初意味着“一個人的生活過程或行為”,然後到了14世紀才有現在的含義“生活方式”。那些沒有達到apostlehood、bishophood、disciplehood、monkhood,更不用説godhood的人——在古英語記載中,所有與祭司身份相關的宗教-hood詞彙——都可以被稱為worldhood,或“secular world 俗世”或“laypersons 外行”。
另一個早期的-hood詞即maidenhood(少女時代),是maidenhead(處女時期)或“virginity”的姐妹詞,後來指女性的“hymen(處女膜)”。Maidenhead中的-head是一個與-hood平行的後綴,雖然其發展細節很複雜,但似乎與had一樣來自同一個詞根。有些單詞記錄有兩個後綴,例如falsehood和falsehead或onehood和onehead;甚至childhood也有一個對應詞childhead。
由於歷史上的語言意外事件,-hood的使用遠勝過了-head,除了maidenhead詞義略有轉變,也只有godhead一詞存留。也許你曾如我一樣猜測,godhead暗指希臘神話,宙斯把自己頭頂打開而生出雅典娜,或者認為head是隱喻式,gods即各種領袖。但是,godhead僅指godhood,其在中古英語中的詞義是“神格”,更普遍地擴展到“神性”。Manhead與此形成鮮明對比,19世紀後期,herohead還很罕見,後來以它們為基礎出現了新造詞。
後綴“-hood”的鄰里街坊
OED收錄了數十個以後綴-hood結尾的單詞,其中大部分都是19世紀形成的詞彙,其中有趣的例子有dandyhood(花花公子)、hobbledehoyhood(青少年羣),以及muttonhood(綿羊的)等。不過,我們從中可以發現一些詞彙的主題,那就是最容易結羣的——人。
後綴-hood表示“人羣圈”要多於“事物圈”,而只有三個比較熟悉的單詞是在這一規律之外:likelihood,出現在15世紀初,statehood和nationhood分別出現在1805年和1843年,時間上要晚於預期,OED目前還沒有記錄。有些則是討人喜歡的一次性詞:barleyhood(醉態)、bookhood(我們應該復興該詞,IMHO)、cipherhood(虛無)和topsy-turvyhood(顛三倒四、亂七八糟,特別適合我們這個時代,不是嗎?)。
OED收錄了大量帶-hood的詞彙,到目前為止,其中大部分來自19世紀的臨時造詞:dandyhood、hobbledehoyhood和muttonhood就是很好的例子。但是,我們可以在-hood詞彙中找到特定主題,讓我們深入瞭解英語-hood詞中最具代表性的事物:人。
第一類涉及個人身份和生活階段。正如我們所看到的,widowhood是古英語詞,而manhood、spousehood和wedlockhood至少到中古英語才出現。就目前的記錄而言,Brotherhood、fatherhood和sisterhood經證實在14世紀晚期才出現,而womanhood和motherhood首次亮相已是15世紀。Boyhood是在16世紀後期發現的,而girlhood直到18世紀40年代才出現,且在更加模糊的I-hood之後。19世紀出現的詞包括adulthood、bachelorhood、teenhood等等。20世紀出現了grandparenthood、step-parenthood和toddlerhood,personhood的出現比我們的預期還要晚,它出現在20世紀40年代。其中許多詞在語言中很少見,但有些-hood詞彙就很常見,例如manhood、womanhood、fatherhood和motherhood。
後綴“-hood”的hood圈
在歷史記載中,只有少數幾個-hood詞賦予改變詞語的抽象概念:friendlihood、lonelihood、robustihood和worthihood。你也這麼認為嗎?該品質類名詞:-ness,與英語中的neighbourhood不同。Friendliness、loneliness、robustness和worthiness是最受青睞的形式。以childness與childhood或saintness與sainthood為例,childness和saintness表示特徵(例如,天真、聖潔),而它們的-hood形式伴隨着某種社會角色和公認的地位。
英語中,-hood可能早就失去了had這個獨特的詞源,但其作為“人羣”或“等級”詞根的用法,即後綴-hood的形式依然保留了下來。我們甚至可能會説它的核心認同感存在於它的俚語後代hood中,例如,當嘻哈藝術家用the hood或hoodhood代表信譽,即我們稱之為的-hood(某圈)。