雙11天貓成交額破2000億 ,《紐約時報》又開始酸了_風聞
高能磷酸键-2018-11-12 11:58
【本文為風聞原創,轉載請聯繫作者】
11月11日22時28分37秒,天貓雙11成交額突破2000億元人民幣。11月11日24時,這一數字定格在了2135億元,而去年天貓雙11全天的成交額為1682億元。
十年前,2009年第一屆天貓雙11時,只有27個品牌參加,成交額僅為5200萬元,而現在天貓雙11僅半小時破億商家就有30餘家,亮眼的數據見證着國人消費能力的升級。
觀網當天的頭條也給了雙11:

但總有人見不得中國人高興。正是在這篇報道下面,看到有位高手讀者的留言:
《紐約時報》立即發了一篇新聞説:Alibaba Had Another Big Singles Day. The Party May Not Last. 意思雙十一賣得好,但是經濟不行了,以後就沒這麼好了。整篇真的是酸的不行。
但是我查了一下《紐約時報》2016年的報道説的是:Alibaba, Amid Intense Hype, Confronts a Slowdown on Singles Day。 2016年也預測消費不行了。
關鍵,寫文章的是個華裔或華人。想那個在紐約時報工作被人罵的Michael Luo一樣,真的是“華裔才是反華主力”

好奇去翻了翻這篇報道,還真是沒有令人失望。

文章在開頭説了雙11見證了中國電商10年來取得的輝煌成就,然而畫風一轉突然開始説中國的經濟發展速度放緩,一艘巨輪即將撞上遠處的冰山。
在列舉了雙11創造的巨大銷售額後,該作者再次畫風一轉,説數據反映的是背後中國經濟的陰鬱與不確定性。

在文中作者説,經濟增長的放緩,使得數百萬的中產階級消費者開始在消費方面更加謹慎,大型科技企業對中國政府採取更加強烈的干涉感到不安,與美國的貿易摩擦還在影響着中國的未來。該文還提了一個數據,説阿里巴巴今年3月下調了對全年銷售的預期,理由是中美貿易摩擦。
將作者所説的這三個例子翻譯一下,是不是就是説由於國家經濟發展不好,消費者沒錢了,所以不願意消費;中國政府幹預民企發展,民營企業叫苦連連;中國經濟已經不太好了,這時候又遇上了中美貿易摩擦,中國經濟的未來不容樂觀,中必輸。
作者舉例説,中國的年輕人們越來越不願意參與到狂熱的購物狂歡中去了。文章説,來自西安的小楊表示,雙11的折扣不足以説服她等一整年去買她想要的東西,而來自上海的小王説,他覺得線下購物更有意思,雙11對他根本沒有吸引力。
不知道作者是不是採訪的他身在西安和上海的同事,或者是説作者故意從被採訪者中抽取了這麼兩個特立獨行的人進行報道。從今年雙11的銷售額和微博的搜索量可以看到,雙11的熱度依然沒有消退,中國的消費者們依然在享受購物狂歡節帶來的喜悦。以前中國人見面喜歡問一句,吃了嗎?而現在中國人見面的第一句話都是問,買的啥?
作者最後還不忘調侃嘲諷一波阿里巴巴的營銷炒作,指責阿里巴巴將消費者的時間全部浪費在瞭如何獲得優惠券以及如何使用優惠券上。

總之,這篇文章的大意就是別看你雙11賣得好,但是經濟卻不行了,以後可能還有雙11,但是未必賣得這麼好了。或許是作者看了一眼美國黑色星期五的數據,暗暗吃下了一顆檸檬。
畢竟,2017年美國黑色星期五的在線銷售額只有50多億美元。同年,天貓雙11產生的商品總價值為253億美元。
與美國黑色星期五不同的是,中國雙11是中國互聯網產業快速發展帶來的產物,它主要是通過在線促銷的形式進行交易,其背後展現的是中國強大的物流能力與互聯網技術的突飛猛進。而同樣作為互聯網大國的美國,其黑色星期五主要是通過線下商場進行促銷。
其實,這不是《紐約時報》第一次拋出這種論調,早在2016年《紐約時報》就發表過一篇文章稱,雙11的銷售額面臨增長放緩的壓力。

可謂是年年雙十一,年年黑一波。
受上面那位讀者的提醒,我也特意去搜了下這篇文章的作者。
看文章署名,該文作者名叫Raymond Zhong,看姓氏應該是個華裔。
通過查詢該作者的領英信息得知,Raymond Zhong畢業於普林斯頓大學,曾在清華大學學習中文,早在2017年9月就已經來到中國工作,今年3月開始在北京就職。

在他的個人網站中,他介紹自己中文名叫“鍾旻”。據他個人介紹,他在來到中國香港後,寫過“中國的一夫多妻制歷史”和“牛津漢語詞典”。

翻看鐘旻以前寫的文章,發現他酸中國不是第一次了。在他以前的文章中,就有一篇寫抖音在全球走紅的新聞。
在文章中,他説世界上有兩大互聯網:中國互聯網和其它互聯網。由於北京方面對內容合運營的控制,對美國的互聯網公司來説中國成為了一個十分難以涉足的地帶。同時,這些規則也在制約着中國的互聯網巨頭的海外擴張。文章中説,字節跳動(抖音母公司)為了更好地管理中國人看到的內容,實行的是將中國用户與海外用户完全隔離的措施。
作者在文章中舉了一個韓國用户的例子,為的只是引出他的一個觀點。這名韓國用户説她並沒有意識到TikTok(抖音海外版名稱)是中國的產品。於是,鍾旻就在文章中拋出了這麼一個問題:一個在推動自我表達民主化的公司,是如何從一個極度不民主的中國誕生的呢?
抖音的海外擴張作為中國互聯網產品走出國門比較成功的例子,鍾旻自然也要在文章中提一下。文章説,中國政府在努力消滅它認為不健康的文化內容,字節跳動的一款笑話應用(內涵段子)就因此被下架了。不僅列舉了中國政府對字節跳動的懲罰, 還寫了一段字節跳動所收購的公司Musical.ly的應用程序中含有性暗示的舞蹈動作被英國警方調查的信息。
最後作者得出結論,這樣的公司在不斷迅速吸引新用户,但又無法擴大管理內容問題,那麼其產品可能會在更多的國家成為家長和政府的麻煩。
總之就是一句話,中國的產品走出海外正在不斷地給當地製造麻煩。

既然這麼喜歡酸,吃檸檬就完事了,畢竟下個月還有個雙12呢。
