牛津每週熱詞:hustle porn……_風聞
观察者网用户_244706-2018-11-15 07:45
Rainbow wave 彩虹浪潮
上週二,美國所有的眼光都在關注美國中期選舉,普遍將其認為是對特朗普總統的全民公投。在投票之前,許多民調專家和政治觀察家預測,民主黨將迎來一場全國範圍的藍色浪潮。相對應的共和黨就是紅色浪潮。將民主黨和共產黨用藍色和紅色來表示是在2004之後才穩步確立起來。在同一年,詞彙wave election(選舉浪潮)席捲而來,但wave一詞的隱喻可追溯至1994年。
彩虹浪潮:“這是美國一黨專政的結束,一個新的民主黨派開始——更年輕、更棕膚色、更酷、更多女性、更老齡化。”
民主黨的表現確實不錯,贏得了美國眾議院和一些州長的控制權。但更令人印象深刻的是,在觀察家看來,許多選舉之夜取勝的是女性、穆斯林、印第安人,以及LGBTQ候選人。不同於傳統的紅藍圖譜,很多評論家將這一現象稱為a rainbow wave(彩虹浪潮)。這裏的rainbow與LGBTQ人羣有直接聯繫,他們自1978年以來就以彩虹旗為標誌。更寬泛地説,彩虹的顏色代表了多樣性和包容性,包含此次贏得選舉的其他少數族裔的身份。
Scout 童子軍
讓我們從紅藍譜系上移開,關注一下男孩子和女孩子。美國女童子軍組織(Girl Scouts of the USA,GSUSA)因為單詞scout而起訴美國男童子軍(Boy Scouts of America,BSA)。2017年10月,BSA宣佈將允許女孩子加入其幼童子軍(Cub Scout)計劃,這是BSA的全新組織。於是,GSUSA反對模糊使用scouts一詞,因為scout是他們商標的一部分,這成為商標侵犯的例子,而且認為它會誤導公眾,讓公眾以為兩個組織已經合併,或者GSUSA成為BSA的下屬組織。
BSA成立於1910年,而GSUSA於1912年初成立。然而,名詞scout的歷史就更古老了,它的記錄始自1550年代,最初是指間諜行為和在主力部隊行動前冒險獲得有關敵方信息的軍事人員。單詞scout源自古法語escouter,現代法語中的ecouter,即“聽”的意思。其拉丁詞源是auscultare,也是“聽”的意思,其中的詞根auris(即aural,聽力的)被認為與英語中的ear同源。
英國童子軍的創始人羅伯特·巴登·鮑威爾(Robert Baden-Powell)曾將偵察和相關的技能驕傲地稱之為scoutcraft,即軍事化偵察行為,這最終導致1890年代在英國興起青年童子軍。英國童子軍(UK Boys Scouts)現在是童子軍協會的一個分支創立於1908年,同年,詞彙boy scout的首條使用記錄出現。而girl scout可見於1909年,cub scout(幼年童子軍)出現在1935年。
Hustle porn
在之前的牛津熱詞文章中,我們曾見到poverty porn一詞,並分析其他用到porn一詞的隱喻,這種隱喻用法指“令人感官上注意的內容”,相關詞彙有food porn、house porn以及inspiration porn(牛津每週熱詞:貓屎與企業家的聯繫,新品種的洗白行為,以及層出不窮的色情詞彙。)。上週,我們看到這個porn家庭的新成員:hustle porn。
上週,在葡萄牙舉行的網絡峯會技術會議上,Reddit網站的聯合創始人Alex Ohanian批評硅谷創業社區美化加班行為。他將這種情況稱為hustle porn,並給出了一個生動的定義:
Hustle porn是目前科技界最毒、最危險的事情之一。我知道這大多數都是來自美國。除非你正在受苦、除非你正經歷磨礪、除非你日復一日每個小時都在工作並在社交媒體上發帖如是説,否則你就是沒有努力工作。
這種現象曾被稱為struggle porn(掙扎色情),但Ohanian用到的hustle一詞抓住了當代美國技術和工作文化中的時髦詞彙,在這些領域,hustle被褒獎為一種敢做、敢為、永不停歇、不死不休的道德和生活方式。
Hustle一詞表示“繁忙活動"可以追溯到19世紀末期,但單詞本身的首記錄來自17世紀末期,當時用作動詞,表示“搖動或搖晃”。它由荷蘭語的對應詞hutselen演變而來。該詞的核心動作成為英語中很多隱喻的來源,從催促、兜售、詐騙,到現在提到的措辭中的含義——工作狂。
Bionic mushroom 仿生蘑菇
在我們的熱詞表中,有時不僅是單詞本身引起我們的注意,還有可能是它們代表的驚人的東西,在接下來的這個例子中就是事物本身。不要忘記,單詞最終是意符,當世間出現新事物和新概念,我們就需要新名稱。
來進入bionic mushroom(仿生蘑姑)世界。這裏説的不是什麼超級英雄,不過我們可以説它擁有某種超級力量。美國斯蒂芬斯理工學院(US Stevens Institute of Technology,SIT)的研究人員給口蘑裝備上藍藻細菌,它可以將陽光合成為電能。該項目在可再生、無碳能源領域具有很大潛力。項目中還充滿了引人入勝的各種術語,頗具科幻性,例如bio-ink(生物墨水)、internal quantum efficiency(內部量子效率)、raphene nano-ribbons(石墨烯納米帶),以及engineered bionic symbiosis(工程仿生共生)。
科學家將他們的創造稱為a bionic mushroom。Bionic結合了bio-(生物的)和-onic(電子學的),代指類似於生物有機體的機電系統。它通常與prosthetics(假肢)相關,例如bionic arm即仿生手臂,並在1970年代因為美國的電視劇《六百萬美元的人》而被大家熟知。這個詞在當時意味着某種超脱現實的未來主義,但隨着越來越多的技術突破,例如此次的仿生蘑姑,bionic變得更加現實了——更接地氣了。