俄羅斯批片又雙叒折戟,究竟問題何在?_風聞
壹娱观察-壹娱观察官方账号-2018-12-19 15:44

去年一部《摔跤吧!爸爸》以累計票房12.99億和豆瓣評分9.8的好口碑,成為2017年小語種電影裏的黑馬,隨後,日本《你的名字》、西班牙《看不見的客人》、泰國《天才槍手》等小語種電影票房的集體爆發,引發多方關注。
2018年末,又一批小語種電影上映了。截至12月14日,首日上映的小語種電影裏,日本電影《龍貓》與印度電影《印度合夥人》首日排片佔比便緊隨《海王》之後,可同檔期內,一部來自俄羅斯的《最萌警探》卻只達0.8%的排片率,居上映首日小語種電影之末。
細數俄羅斯近些年引入中國的電影,從2013年在國內上映的《斯大林格勒》,到2016年的《他是龍》,2017年的《莫斯科陷落》,和今年幾部知名的《太空救援》《火海凌雲》《花滑女王》等,中國的票房成績遠不如俄羅斯本土上映的成績。
據貓眼專業版及КиноПоиск(俄羅斯版貓眼)數據2018年11月顯示,從票房成績來看,近些年在中國上映的具代表性的電影在中俄兩地票房數據如下:
在票房之前則是俄羅斯電影在排片上與同檔期影片相比,很難佔有較大優勢,甚至還場常會受到同檔期影片擠壓,出現排片率過低的現象。貓眼專業版數據顯示,以《太空救援》為例,同檔期直對《無問西東》和《勇敢者遊戲:決戰叢林》的包夾,首日排片僅6.9%,票房佔比2.6%,且不到一週就幾乎沒有了排片。
**壹娛觀察(ID:yiyuguancha)**的記者採訪了悠藍傳媒的房千里先生,負責俄羅斯影視項目引進的他也頗為無奈:“就我接觸到的俄羅斯方,實則對中國的電影市場特別期待,然而他們也很無助,表示打不開中國市場。”
與同為小語種卻經由一部《摔跤吧!爸爸》而就此在中國電影市場活躍起來的印度電影相比,俄羅斯電影究竟為什麼在中國票倉中分不到大羹?
對俄羅斯認知程度不高導致影片賣相不好
電影作為特殊的文化消費品,就營銷層面來看,與普通商品相似特性之一,就是消費者對其的認知程度。同樣拿《摔跤吧!爸爸》為例,這部電影上映首日票房僅僅1461萬,前三天票房合計也只8000萬左右。可後來,這部不被看好的電影以自身實力完成口碑逆天,後來票房一路上漲,最終達成12億逆襲。印度電影由此提升了在中國觀眾心裏的認知度,此後《神秘巨星》《小蘿莉的猴神大叔》《起跑線》等,皆獲破億票房及高口碑的好成績。
但綜合去看,據《印度電影產業發展分析報告》統計,數十年來印度每年的故事片產量都保持在900-1000部左右,可2017年引入中國的,只有《摔跤吧!爸爸》一部電影,與隨後票房破億的電影一起觀察,實則都有一個特點:不同於傳統印度電影的“載歌載舞,幸福歡快”,也沒有頻繁出現的歌舞元素,而多偏勵志親情類題材,這類題材,在得到中國觀眾認知及認同上,佔據了很大的原因。
再來看俄羅斯電影,近些年引入中國市場的俄羅斯電影,喜劇片、戰爭片、歷史史詩片、動畫片、科幻片都有所出現,種類豐富,可都未在中國電影市場掀起波瀾。
歷史傳記和戰爭片,已在俄票房過億的《斯大林格勒》與《維京:王者之戰》為例,俄羅斯戰爭及歷史向題材的電影,多數講述的是俄羅斯自己的歷史,這在普遍學習世界歷史的中國觀眾看來,多數人對冷門的俄羅斯歷史並不熟悉,因此對這類題材或很難產生興趣。
科幻類電影在俄羅斯電影市場同樣是頗受歡迎的存在,比如製作精良,場面宏大的《火海凌雲》和俄羅斯當月票房冠軍《莫斯科陷落》。《莫斯科陷落》由曾打造過戰爭史詩《斯大林格勒》的超神導演費奧多爾·邦達爾丘克執導,而其特效團隊Mainroad,也常幫好萊塢電影做代工。可以説畫面與製作,均是不亞於好萊塢的優良品質。
可在中國上映後,卻只有238.0萬票房成績,且在豆瓣評分上,也出現了好於1%劇情片的情況,觀眾評論也多集中在“畫面很震撼,但劇情太爛”之上。
對此,悠藍傳媒的房千里認為:“俄羅斯電影近些年一直試圖製作好萊塢那樣的大片,可雖然製作團隊實力硬,技術過關,但對於電影故事的世界觀和構架,還是比不過好萊塢。”可以看出,中國觀眾在對於科幻大片的認知上,還是更偏向好萊塢的劇情及敍事風格。
當然,比起好萊塢電影在內地同期甚至像《海王》這樣提前在中國院線上映,俄羅斯電影往往晚上幾十天甚至數百天才於內地上映的情況,也會對電影票房造成或大或小的影響,這就涉及到第二點,預測票房指數。
預測票房指數可同比觀眾購票指數,而在影響觀眾購票指數的因素中,前期宣傳佔有極大一部分比重。
《海王》劇組專門到中國進行宣傳,與精心準備的13條物料,最終在上映前累計2986.5萬次播放量,印度電影《神秘巨星》也曾以10條物料,最終1.79億次播放量。即使拿近日同期上映的《印度合夥人》,也以7條物料宣傳,加微博#護墊俠#等話題的傳播預熱,及早前幾部電影下來累積的口碑,截至發稿,已獲454.2萬次播放量。
據同樣負責俄羅斯電影引入的業內人士透露,俄羅斯電影由於在中國市場排片普遍不好,或存在票房體量小問題的,發行方並不敢將成本投入宣傳,把力度做大。因此大多俄羅斯電影,並沒有在宣傳和發行上花很多費用,導致前期僅有1-3條預告物料做傳播,宣傳不到位,而使很多觀眾在上映前,並不知道電影的存在。
“水土不服”,文化是硬傷
再説説俄羅斯的劇情片,同樣是在俄羅斯票房過億的《花滑女王》,在豆瓣如《莫斯科陷落》一樣,在劇情構成上,跨不過中國受眾的門檻。
“一部標準的愛情戲,卻套上體育競技的皮”是觀眾最多的評價。而在俄羅斯КиноПоиск中可以看到,對俄羅斯人而言,“愛情給體育賦予了浪漫色彩,使電影更加出彩”的評論傾向則更大。在中國人眼中“套路滿滿”的愛情戲,在俄羅斯人眼中反倒是浪漫的代表。這顯然,是兩國間文化差異的不同。
且在**電影《花滑女王》中,原本有多個通過唱段來表現主人公生活的變化,本是電影的點睛之筆,可在引入中國上映時,影片原本113分鐘的時長被刪減為89分鐘。有內地片方向壹娛觀察透露,被刪減的恰恰是唱段類型的段落。而之所以這麼做,主要是考慮到歌舞段落在內地的受眾面相對較窄,**這一點在《愛樂之城》口碑與高票房倒掛的現象中,就已經有所體現。
文化差異的確是海外片在引入中國時,讓片方頭疼的因素。這一點在房千里後來參與中俄合拍電影的過程中,也有深刻的體驗:“一部電影往往時間很緊湊,對於文化差異所產生的不理解,在電視劇裏可以有更多的時間和篇幅解釋這件事、甚至是一句話的問題,但是電影不能,所以對電影創作來講,文化差異是個硬傷。”
雖然劇情上由於文化差異而產生諸多弊病,但俄羅斯作為前蘇聯電影文化的繼承者,在電影製作及藝術上的造詣及專業度,還是值得學習與欣賞的。2017年,中俄兩國簽訂了關於合拍電影的框架協議,從俄羅斯購買影視項目的版權方,開始嘗試往上游電影合拍做嘗試。
青島靈山灣影視局副局長苑梅琳曾表示:“中國的許多電影體系、美學體系以及價值體系都與俄羅斯密切相關。由於俄羅斯的對外傳播不夠,俄羅斯電影工業的市值一直被低估。未來,我們希望通過合拍,通過上合電影節,把俄羅斯好的製作公司、製作人請到中國來看一看,做一些合作。”
而經協議簽署後的一系列試水中,《戰鬥民族養成記》作為第一部官方意義上中俄合拍的電影,身為其中國製作方的房千里説:“電影劇情上針對過往文化差異所導致的弊病上做了改進,融入了中國元素在裏面。作為一次中俄文化融匯與交流的嘗試,希望可以以此為契機,讓俄羅斯電影與文化,能夠被更多中國觀眾熟知與理解。”
在製作過硬的前提下,如果文化差異能夠首先在合拍電影中得到相互理解,那麼未來俄羅斯電影在中國電影市場成為黑馬,或也指日可待。