島內這個效仿大陸提案,意外獲綠營支持
【觀察者網 綜合報道】據台灣聯合新聞網3月5日報道,近期,有民眾在公共政策參與平台上提出,中文教學廢除注音符號,改用羅馬拼音,與國際接軌。這一效仿大陸的提案,意外得到了綠營的支持。
民進黨“立委”葉宜津將此作為參選台南市長的政見,表示“我覺得很好”,並稱提出廢除注音符號“不計譭譽”,因為羅馬拼音可以跟各種語言接軌,相信只要台南開始使用,台灣其他地方都會跟進。
但她此舉,卻遭到質疑:“注音符號保留傳統,漢語拼音與國際接軌,羅馬拼音是什麼?”

葉宜津 圖源:台灣聯合新聞網
提案人指出,注音符號不利於國際接軌,現在世界上中文教學只剩下台灣還在使用注音符號,徒增孩童學習負擔。而且除了中文使用地區外,學習中文的外國人都使用羅馬拼音系統,台灣也應該讓學生減少注音符號背誦,增加文字瞭解,與國際接軌。
對此,葉宜津表示,“我覺得很好”。她強調,提出廢除注音符號“不計譭譽”,更不是隨便提,完全是為了學習語言的便利,沒有任何政治考量,但有人説她“去中國化”,這樣的批評是矛盾,不理智的。
她還表示,因為羅馬拼音可以跟各種語言接軌,相信只要台南開始使用,台灣其他地方都會跟進。
其實,葉宜津自擔任民進黨“立委”以來,就曾提倡廢除注音符號,學羅馬拼音,這次在電視政見説會上提出才引起關注。她指出,羅馬拼音適用於中文、閩南語、客家語、英語、德語、法語任何一種語言,使小孩從小就不害怕“蝌蚪文”才能接軌國際。
“未來我會繼續説,繼續做,繼續努力對的事,不會只是為了(市長)選舉討好,不會因為批評就退縮,事實會證明我是對的。”
她此話一出,在社會上引起廣泛討論。網民紛紛留言説**“方便跟對岸統一嗎?”、“順便用簡體字好不好?”、“綠皮紅骨”、“怎麼不直接廢掉中文學英文”、“到時候中英文混在一起都念不準”、“標準頭痛醫頭,腳痛醫腳的心態”。**
事實上,台灣學校也有推行以羅馬拼音學語言課程,但是卻似乎並不順利。
台南曾有人在臉書發照片,表示朋友的孩子帶回學校的作業,內容是要將羅馬拼音全翻成閩南語。但是大家在網上紛紛表示,“完全看不懂啊”、“這也太難了吧,我完全念不出來”……

將羅馬拼音譯為閩南語的作業 圖源:臉書
羅馬拼音是什麼?
漢語注音符號是為漢字注音而設定的符號,以章太炎的記音字母作為藍本,1913年由中國讀音統一會制定,1918年北洋政府教育部正式頒行。1945年台灣結束日本殖民統治後,無論當局還是民間都使用威妥瑪拼音,1996年以注音二式作為統一全台街道譯名的版本。目前,經常使用的注音符號有37個,台灣學生在學會漢字書寫之前,都會先學習注音符號作為中文字的替代寫法。
而台灣的羅馬拼音系統,在多年來的發展中,一直沒能取代注音符號。2009年以前,台灣當局曾採用“國語羅馬字”(1928年-1985年)、“國語注音符號第二式”(國音二式,1986年-2002年)、“通用拼音”(2002年-2008年),與上述幾個系統並行的,是大體上已使用數十年的威妥瑪拼音(韋式拼音)。一直以來,台灣關於教學生使用羅馬拼音的議題一直被零星討論,但還是以注音符號為主。
與注音符號相比,羅馬拼音與大陸的漢語拼音有更多相似之處,但並不完全相同。漢語拼音是我國頒佈的漢字注音拉丁化方案。《漢語拼音方案》吸取了以往各種拉丁字母式拼音方案,特別是國語羅馬字和拉丁化新文字拼音方案的優點。1958年2月11日,第一屆全國人民代表大會第五次會議正式批准《漢語拼音方案》。1958年秋季開始,《漢語拼音方案》作為小學生必修的課程進入全國小學的課堂。1982年,漢語拼音成為國際標準ISO7098(中文羅馬字母拼寫法)。部分海外華人地區如新加坡在漢語教學中採用漢語拼音。



圖為孩子學習注音符號 圖源:台灣聯合新聞網
批評者:破壞文化傳承
可是,此事卻在島內引起軒然大波,批評者認為這是對文化傳承的破壞。
台南市長參選人顏純左稱,廢除注音是一個方向,但要有配套措施。另一台南市長參選人黃偉哲稱,不否認羅馬拼音是國際通用,但注音在島內行政教學體系中使用已久,廢除會引起家長和學生的恐慌。
國民黨“立委”柯志恩5日則稱,羅馬拼音不能念出四聲,無法標準説出中文,如果要廢注音,“請葉宜津先用羅馬拼音示範繞口令給我聽”。柯志恩説,注音符號有100年的進化,現在卻被提出來以“與國際接軌”為名廢除,是對文化傳承做出強力破壞。
台大中文系兼任助理教授、北一女中教師歐陽宜璋表示,如此等於抽離學習初基,變成小一小二會先學英文字母和讀法,之後再學中文,母語學習先後順位錯亂。她擔心,這將更難保留傳統中文優勢,無法與國際接軌。
曾任大學教授的張曉風5日稱,注音存在有其必要性,不能因為討厭國語就把它廢掉。她甚至藉此諷刺大陸,稱“大陸就是為了與國際接軌使用漢語拼音,但用完漢語也沒有跟國際接軌”。
**學大陸?**絕對沒有“羅馬拼音”這個選項
不過,儘管羅馬拼音與漢語拼音相近,但仍舊不同,有人表示,與漢語拼音相比,羅馬拼音根本無法與世界接軌。
台灣“中華語文教育促進協會理事長”段心儀6日在聯合新聞網撰文批評葉宜津,她表示:“漢字記音該使用注音符號還是漢語拼音?這是個兩難的抉擇。但絕對沒有‘羅馬拼音’這個選項。注音符號保留傳統,漢語拼音與國際接軌,羅馬拼音是什麼?”
她表示,台灣使用的羅馬拼音一直有非常大的爭議。因為四聲不分,許多字都無法正確標註。台灣“教育部”規範地名、街道名、人名均以漢語拼音翻譯,各縣市多保留威妥瑪拼音,而部分地方、人名中仍可見通用拼音,這些都造成很大困擾。
她説:“台灣同一街道、同一鄉鎮卻有不同譯名,早已成為國際化的大笑話。自己島內都不能接軌,還想與國際接軌?”
淡江大學中文系助理教授曾昱夫表示,若是以世界接軌的角度來看,現在全世界學習中文的人口,多數都是學習漢語拼音方案,因此跟改用羅馬拼音“根本搭不上”,到最後恐怕會變成只有台灣在用羅馬拼音。
也有大學中文系教師以日本為例,擔心用羅馬拼音學中文,英文發音的正確度可能會下降。
本文系觀察者網獨家稿件,文章內容純屬作者個人觀點,不代表平台觀點,未經授權,不得轉載,否則將追究法律責任。關注觀察者網微信guanchacn,每日閲讀趣味文章。