特朗普和普京見面後,“賣國賊”成了美國熱搜詞
據《赫芬頓郵報》7月17日報道,美國總統特朗普與俄羅斯總統普京召開歷史性峯會,對俄羅斯態度十分友好,然而美國國內一片罵聲,諷刺這是場“叛國峯會”。而特朗普對熱搜詞的影響力也再現,“賣國賊”等字都紛紛登上熱搜榜。
報道稱,特朗普和普京記者會結束後,許多人紛紛上網,想搜尋一個能精準形容特朗普的字眼。

報道截圖
根據詞典出版商韋氏公司推文,特朗普和普京兩人在赫爾辛基見面後,“叛國”、“賣國賊”和“勾結”等都成了熱搜詞。
還有網絡詞典出來解釋:“賣國賊,意指一個背叛他/她的國家,觸犯叛國罪的人。”有些評論人士更諷刺説,這是一場“叛國峯會”。
此前,美國情報機關稱發現俄羅斯干預2016年的總統大選,記者會上,特朗普發言中質疑自家情報單位的結論。他告訴記者,普京“極為堅決且強而有力地否認”,事後還發推説道:“我們不能固守過去,身為全球兩大核強權,我們必須和睦相處!”
特朗普這番發言引來美國國會議員嚴詞抨擊和奚落,民主黨人與共和黨人都説,特朗普在普京面前顯得軟弱。
就連立場親近特朗普的福克斯新聞頻道旗下主播史密斯也痛批:“丟臉、可恥、叛國,這些詞彙都是用來描述特朗普總統今天在芬蘭首都赫爾辛基的言行。”
白宮表示,特朗普明天將會見國會議員,但未提供進一步細節。
民主黨籍加州眾議員戈麥斯指控:“在談論美國情報時與普京站在一起令人噁心,他無法捍衞美國就幾近於叛國,足令全體美國人民憂心。”
不過卸任的情報首長更直接。現任國家情報總監科茨的前任克拉珀説,特朗普對普京逆來順受,是“天大的屈服”;前中央情報局(CIA)局長布倫南也直呼這“簡直叛國”。