《延禧攻略》即將在日本播出 但劇名被改為…
【文/觀察者網 方書文】
由於正擔任總製片人的古裝宮廷劇《延禧攻略》自開播以來就熱度不減,不僅賺足了國內觀眾的眼球,在國外也同樣有吸引力。據悉,日本引進《延禧攻略》,但劇名被改成了《瓔珞·紫禁城燃燒的逆襲王妃》,該劇將於2019年2月18日起每晚9點在日本頻道“衞星劇場”播出兩集。

日本劇照
網友評論説新名字《瓔珞·紫禁城燃燒的逆襲王妃》雖然完美概括了劇情,但是“過於中二”,在微博投票“如果是日本劇名你還會想看延禧攻略嗎”中,大多數網友都表示“不想看”。

圖説:微博投票截圖
一些網友則從這個日本劇名出發,腦洞大開,表示如果由自己來改劇名,會改成這些:

但是網友們對於《延禧攻略》日語版宣傳片的評價卻比較一致:配音很燃,覺得很好聽。

圖説:網友對配音的評論
日本引進中國影視劇並且改劇名早已不是第一次。
比如《還珠格格》改為《還珠姬》

圖説:日本《還珠姬》劇照
《甄嬛傳》改為《宮廷爭霸女》

圖説:日本《宮廷爭霸女》劇照
《琅琊榜》改為《琅琊榜,麒麟才子起風雲》

圖説:日本《琅琊榜,麒麟才子起風雲》劇照
除了古裝劇外,日本對於引進中國現代劇劇名的改編也很具有其本國意味。
比如《杉杉來了》改為《中午12點的灰姑娘》

圖説:日本《中午12點的灰姑娘》劇照
《微微一笑很傾城》改為了《灰姑娘在線中》

圖説:日本《灰姑娘在線中》劇照
《親愛的翻譯官》改為了《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》

圖説:日本《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》劇照
此次《延禧攻略》的改名也沿襲了日本改編中國影視劇劇名的傳統,雖然國人不看好該劇名,但畢竟我們已經在它是《延禧攻略》的時候看完了。

本文系觀察者網獨家稿件,未經授權,不得轉載。