谷歌翻譯超低級錯誤讓台獨分子樂傻:谷歌果然偏愛台灣!
作者:耿直哥
今天,台獨分子又發現了一個可以讓他們嘚瑟的信息。
原來,他們發現當在國外搜索引擎Google上輸入“中國比台灣”厲害這句話後讓Google翻譯時,得出的結果卻是China is worse than Taiwan,即“中國比台灣差”。
於是,台獨分子就興奮了,台獨報紙《自由時報》還專門為這事寫了一篇報道,一臉得意地説【Google“偏愛”台灣】呢…..

你別説,耿直哥核實發現在Google的翻譯系統裏輸入“中國比台灣厲害”,給出的英文翻譯結果還真是“中國比台灣差”的意思。

不僅如此,這台獨民粹報紙《自由時報》還“發現”,在Google的翻譯平台裏輸入諸如“日本比台灣厲害”,得出的英文結果也會是“日本比台灣差”的意思。

於是乎,這家台獨民粹報紙便得出了Google“偏愛”台灣的結論。
當然,任何智商正常的人都清楚,這明顯Google翻譯出現的翻譯錯誤。而且耿直哥調查發現,這個翻譯錯誤也根本不是“偏愛”台灣,而是隨機出現的:




而且這個翻譯的錯誤,似乎僅僅是出現在“XXX比XXX厲害”這個句式的翻譯上:


可台獨分子卻拿着一個錯誤的翻譯得出了“Google偏愛台灣”的荒誕結論……這種“精神勝利法”也真是蠻可悲的了。

值得一提的是,很多台灣網民自己也都看不下去《自由時報》這種拿錯誤當G點的荒謬舉動了:



