北京將統一地鐵站名英語譯寫及播報 讓外國人出行更便利
原標題:北京將統一地鐵站名英語譯寫及播報 讓外國人“念得出、看得懂、找得到”
中新社北京12月21日電 (記者 尹力)據北京市人民政府外事辦公室(下簡稱北京市外辦)21日通報稱,為提升北京的國際形象,讓外國人在京乘地鐵“念得出、看得懂、找得到”,官方將進一步規範地鐵站名英文譯寫和英語語音播報,並在2019年年底前將新版的英語語音播報內容推廣至京城各地鐵線路。
地鐵站名英文譯寫和語音播報是首都國際語言環境建設的重點領域,代表着北京的國際形象。為適應北京建設國際交往中心的城市功能定位,讓外國人在京出行更加便利,北京市外辦於日前會同交通系統相關單位組織中外專家共同論證規範地鐵站名英文譯寫及語音播報工作。
中外專家經過多次論證,確定了北京市地鐵站名英文譯寫新的總體原則:一是簡單明瞭;二是外國人“念得出、看得懂、找得到”;三是兼顧地理信息和人文內涵。
與之前相比,此次調整主要體現在英文字母大小寫、是否連續拼寫等方面。今後,北京的地鐵站名原則上將使用羅馬字母拼寫,兼顧英語拼寫和發音習慣,每個拼寫單詞首字母大寫,其他字母小寫,同時按照英語發音習慣分寫。以非地名的場所命名的站名通常會進行翻譯,如“軍事博物館”“國家圖書館”等站名將譯為“Military Museum”和“National Library”。
北京市外辦相關負責人表示,新的譯寫形式更符合英語語言習慣,能更好地為來京的外國友人提供便利。同時,外語標識的更換是一個循序漸進的過程,交通部門將協調相關單位根據新的譯寫原則,結合地鐵系統升級改造與標牌更新,逐步替換。
此外,北京市外辦參考香港、倫敦地鐵的播報內容,會同相關部門及中外專家論證確定了北京地鐵車廂和站台英語語音播報內容及原則,各條地鐵線路車輛和站台播報內容都將統一。今年年底前,地鐵6號線、8號線英語語音播報將採用該原則執行,2019年年底前將推廣至京城各地鐵線路。