知識產權語言服務人才培養高端論壇視頻新鮮出爐啦(上)
2018年12月20日,首屆全國專利翻譯大賽頒獎典禮暨知識產權語言服務人才培養高端論壇在西安廣播電視台絲路頻道演播廳順利錄製完成。下面跟着小編的步伐,來看一看業界大咖在論壇上都説了些什麼吧!
01
陝西省知識產權局副局長張連業:
在世界知識產權版圖上插上中國旗幟
中國知識產權制度是改革開放的產物,正在經歷“引進來”、“大起來”、“強起來”三個發展階段。習主席總書記在博鰲亞洲論壇年會上的講話為中國由知識產權大國向知識產權強國邁進指明瞭前進方向。陝西省知識產權事業的發展將與國家發展同心同向,在世界知識產權版圖上插上更多中國旗幟。
02
試譯寶總經理師建勝:
翻譯≠外語
專利文獻是集技術、法律、經濟等各方面信息於一體的規範性文件,具有新穎性、規範性、技術性的特點。針對專利文獻的特點,翻譯時,需通讀全文,確定領域,確認術語,進而完成初譯及審校等步驟。近年來,也多采用機器翻譯加人工譯後編輯的模式進行翻譯。
03
知識產權出版社有限責任公司翻譯事業部主任胡新華:
政府與企業是催生專利機器翻譯的兩股動力
專利文獻數量龐大,加之人工翻譯效率有限,促使各國不斷探索、研發專利領域機器翻譯。我國國家知識產權局從2006年開始進行面向專利文獻領域的機器翻譯研發,翻譯效果不斷增強,可讀率現已達到百分之七十。在專利翻譯領域,機器翻譯+人工譯後編輯的工作模式將大有可為。